Así lo demuestran las experiencias de algunos países de Asia y las iniciativas regionales en el marco del Programa de Políticas de Transporte del África Subsahariana. | UN | ويظهر ذلك في حالات من جملتها بعض البلدان الآسيوية والمبادرات الإقليمية في إطار برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Se alienta a los Estados miembros de la ASEAN a que debatan soluciones regionales en el marco de la revisión de la capacidad civil de las Naciones Unidas. | UN | وتشجع الدول الأعضاء في الرابطة على مناقشة الحلول الإقليمية في إطار استعراض القدرات المدنية للأمم المتحدة. |
C. Las dependencias de coordinación regionales en el contexto del | UN | جيم- وحدات التنسيق الإقليمية في إطار مشروع الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين |
Todo intento de potenciar la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales de conformidad con el Capítulo VIII deberá estar basado en una definición más clara de los fundamentos y los procesos de esa cooperación. | UN | وسوف يتعين أن ينبني أي مسعى لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن على تعريف أوضح لأساس هذا التعاون وعملياته. |
Programas y actividades para África y financiación para institutos regionales en relación con las estimaciones presupuestarias revisadas | UN | البرامج واﻷنشطة لصالح افريقيا وتمويل المعاهد اﻹقليمية في إطار التقديرات المنقحة للميزانية |
La ejecución del componente costero seguirá corriendo a cargo de varias alianzas regionales del SMOO. | UN | وسيتواصل تنفيذ العنصر الساحلي بواسطة عدد من التحالفات الإقليمية في إطار نظام غوس. |
B. Cuestiones relacionadas con los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo | UN | باء - المسائل المتعلقة بالمراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم |
En la primavera de 2002 organizaron varios actos regionales en el marco del proyecto " Una pausa para la familia " . | UN | ونظمت العديد من الأحداث الإقليمية في إطار مشروع " وقت فراغ من أجل الأسرة " في ربيع 2002. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar otras formas de velar por la participación de los mecanismos regionales en el marco de la presentación de comunicaciones al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقد يودّ الفريق العامل مناقشة طرائق أخرى لضمان إشراك الآليات الإقليمية في إطار البلاغات المقدّمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Celebró el logro importante que representaba la terminación de los planes de acción regionales en el marco de ese programa y la excelente base que proporcionaban para la realización de nuevas actividades a nivel regional. | UN | ورحبت بالإنجاز الهائل الذي حققته عملية إضفاء الصبغة النهائية على خطط العمل الإقليمية في إطار هذا البرنامج والأساس الممتاز الذي توفره لمواصلة العمل على المستوى الإقليمي. |
También colaborará con las comunidades económicas regionales en el marco del grupo temático relativo a la paz y la seguridad y reforzará la alianza tripartita entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y esas comunidades. | UN | وسيُشرك الموظف أيضا الجماعات الاقتصادية الإقليمية في إطار مجموعة السلام والأمن، وسيعزّز الشراكة الثلاثية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
En consecuencia, Kazajstán participa activamente en proyectos regionales en el marco del corredor de transporte Europa-Cáucaso-Asia y del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central. | UN | ووفقاً لذلك، تعتَبر كازاخستان مشاركة بشكل ناشط في المشاريع الإقليمية في إطار برنامج ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا والبرنامج الخاص التابع للأمم المتحدة المعني باقتصادات وسط آسيا. |
En primer lugar, la Secretaría presentará todos los asuntos relacionados con esos temas del programa, incluido el programa de asistencia técnica de la Secretaría y de los centros regionales en el marco de los Convenios de Basilea y Estocolmo. | UN | وستقدم الأمانة أولاً جميع المسائل المدرجة في إطار هذه البنود من جداول الأعمال، بما في ذلك برنامج الأمانة للمساعدة التقنية، والمراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
Los informes del análisis inicial sirven para introducir las evaluaciones regionales en el contexto del programa de trabajo. | UN | 15 - وتقدم تقارير تحديد النطاق التقييمات الإقليمية في إطار برنامج العمل. |
C. Las dependencias de coordinación regionales en el contexto del Proyecto Marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención 12 - 13 6 | UN | جيم- وحدات التنسيق الإقليمية في إطار مشروع الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لمدة 10 أعوام وفي إطار تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 12-13 5 |
El PNUMA, por conducto de sus oficinas regionales, también velará por que se tengan en cuenta las contribuciones regionales en el contexto del tema central del foro: " desafíos mundiales, acción local " . | UN | وسوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال مكاتبه الإقليمية بالعمل على ضمان وصول المساهمات الإقليمية في إطار موضوع المنتدى الخاص " التحديات العالمية، والتدابير المحلية " . |
4.23 El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) continuará ejecutando sus funciones básicas de despliegue de observadores y manteniendo el enlace con las autoridades regionales de conformidad con su mandato regional. | UN | 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية. |
Programas y actividades para África y financiación para institutos regionales en relación con las estimaciones presupuestarias revisadas | UN | البرامج واﻷنشطة لصالح افريقيا وتمويل المعاهد اﻹقليمية في إطار التقديرات المنقحة للميزانية |
Cumplimiento del mandato de los centros regionales del Convenio de Estocolmo establecido en el anexo I de la decisión SC2/9 | UN | الوفاء بإختصاصات المراكز الإقليمية في إطار اتفاقية استكهولم، والتي تم إيرادها في المرفق الأول للمقرر 2/9 المعايير |
2. Cuestiones relacionadas con los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالمراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم |
Permite aumentar la participación de todos los grupos regionales en la composición del Consejo. | UN | ويسمح بمشاركة أقوى لجميع المجموعات الإقليمية في إطار تشكيل المجلس. |
8. Observa la contribución efectiva de las oficinas regionales dentro del sistema de evaluación altamente descentralizado del UNICEF; | UN | 8 - يلاحظ المساهمة الفعالة للمكاتب الإقليمية في إطار نظام التقييم المتسم بدرجة عالية من اللامركزية في اليونيسيف؛ |
La integridad territorial en el marco de esos fines humanos | UN | 1 - السلامة الإقليمية في إطار هذه الغايات الإنسانية |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su apoyo al fortalecimiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en virtud del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وقد أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لتقوية العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
El costo estimado general del plan de ejecución del sistema de gestión de los contenidos institucionales para la Sede de las Naciones Unidas, las oficinas situadas fuera de la Sede y las comisiones regionales incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 se eleva a 14.548.300 dólares, cifra que se desglosa del siguiente modo: | UN | 23 - وتبلغ الكلفة التقديرية الإجمالية لخطة تنفيذ إدارة المحتوى في المؤسسة في مقر الأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 مبلغاً قدره 300 548 14 دولار، مقسّما على النحو التالي: |
B. Actividades regionales con arreglo al anexo V 38 - 54 11 | UN | باء - الأنشطة الإقليمية في إطار المرفق الخامس 38-54 12 |
Acogiendo también con beneplácito las iniciativas subregionales en el marco de la cooperación transfronteriza y la celebración en Kolmården (Suecia) en septiembre de 2002, de la reunión de examen de alto nivel, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات دون الإقليمية في إطار التعاون عبر الحدود، وبعقد الاجتماع الاستعراضي على مستوى كبار المسؤولين، |