La cooperación con organizaciones y acuerdos regionales como la Unión Europea, la OTAN y la Unión Africana es esencial al respecto. | UN | ولا بد من التعاون مع المنظمات والترتيبات الإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأفريقي. |
De hecho, todos sabemos que grupos regionales como la Unión Africana ya han puesto en marcha mecanismos para ocuparse de cuestiones similares. | UN | وفي واقع الأمر، نحن نعرف جميعا أن المجموعات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي أنشأت بالفعل آليات للتعامل مع القضايا المماثلة. |
Podría ser más productivo y eficaz que organizaciones regionales como la Unión Africana se ocuparan de esas cuestiones. | UN | وقد يكون من الأفضل من حيث الإنتاجية والفعالية أن تقوم المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي بمعالجة تلك المسائل. |
Por lo tanto, alienta a los representantes especiales del Secretario General a que continúen colaborando con organizaciones regionales como la Unión Africana. | UN | ولذا فإنها تشجع الممثلين الخاصين للأمين العام على مواصلة العمل مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي. |
Tratamos de dar cabida a grupos regionales tales como la Unión Africana y la Comunidad del Caribe y esperamos las conclusiones de sus cumbres. | UN | وقد راعينا استيعاب آراء المجموعات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية، وانتظرنا نتائج مؤتمرات القمة التي عقدتها تلك المجموعات. |
Aunque el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue correspondiendo a las Naciones Unidas, las organizaciones regionales como la Unión Africana han contribuido de manera importante. | UN | وأضاف أن المحافظة على السلم والأمن الدوليين هي من اختصاص الأمم المتحدة ولكن المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي قد قامت بمساهمات هامة. |
Para responder a los retos que plantean esas demandas es necesario intensificar la cooperación y las alianzas con las organizaciones regionales, como la Unión Africana o la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | وذكر أن مواجهة التحديات التي تمثلها هذه الطلبات يحتاج إلى زيادة التعاون والشراكة مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي وحلف شمال الأطلسي. |
Es preciso ayudar a organizaciones regionales como la Unión Africana a aplicar la responsabilidad de proteger, que está contemplada en su Acta Constitutiva, y con ello fomentar su principio de no indiferencia. | UN | ومن الضروري أن تقدم المساعدة للمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية، وهي مكرسة بالفعل في قانونه التأسيسي، ومن ثم تعزيز مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي تنطوي عليه. |
Creemos firmemente en una relación más profunda y más estructurada entre la Comisión de Consolidación de la Paz y agentes regionales como la Unión Africana y otras instituciones africanas. | UN | نؤمن إيمانا راسخا بوجود علاقة أعمق وأكثر تنظيما بين لجنة بناء السلام والأطراف الفاعلة الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ومؤسسات أفريقية أخرى. |
Hay organizaciones regionales, como la Unión Africana y las comunidades económicas regionales, que también están desempeñando un creciente papel en la resolución de conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | وتضطلع أيضا المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بأدوار متنامية في حل النزاعات وبناء السلام. |
Ello deberá incluir tanto el apoyo directo a los países que aportan contingentes como la cooperación para potenciar la capacidad de las organizaciones regionales como la Unión Africana. | UN | ويجب أن يشمل ذلك تقديم الدعم المباشر للبلدان المساهمة بقوات والتعاون من أجل تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي. |
:: Formación de formadores a nivel nacional, y cuando se disponga de recursos suficientes, a nivel regional dentro de organizaciones regionales como la Unión Africana y la Comunidad del Caribe; | UN | :: تدريب المدربين على الصعد الوطنية، والصعيد الإقليمي متى سمحت الموارد في إطار المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية؛ |
Formación de formadores a nivel nacional y, cuando se disponga de recursos suficientes, a nivel regional dentro de organizaciones regionales como la Unión Africana y la Comunidad del Caribe; | UN | :: تدريب المدربين على الصعيد الوطني، ومتى سمحت الموارد، على الصعيد الإقليمي في إطار المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية؛ |
Esto debe incluir el apoyo directo a los países que aportan contingentes y la cooperación para ampliar la capacidad de las organizaciones regionales, como la Unión África. | UN | ولا بد أن يتضمن ذلك تقديم الدعم المباشر للبلدان المساهِمة بقوات، وإسداء التعاون من أجل تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي. |
El orador reitera el compromiso de su Gobierno de cooperar con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y órganos regionales como la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, de los que Etiopía es miembro. | UN | وأكد مجددا التزام حكومته بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والهيئات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تضم إثيوبيا في عضويتها. |
La OMS ha desempeñado un papel activo en la promoción e integración de las prioridades de salud e infraestructura de la NEPAD en sus programas a nivel regional y nacional y en el apoyo a organizaciones regionales, como la Unión Africana, para la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وظلت منظمة الصحة العالمية تعمل بنشاط لتشجيع وإدماج الأولويات في مجال الصحة والهياكل الأساسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في برامجها على الصعيدين الإقليمي والوطني وتقديم الدعم للمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Por lo tanto, es preciso que prosiga el diálogo sobre la base de la alianza entre los países africanos y entre éstos y el resto de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones regionales como la Unión Africana y la NEPAD. | UN | ولذا، لا بـد أن يستمر الحوار على أساس الشراكة بين البلدان الأفريقية ذاتها، وبين هذه البلدان وبقية المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los actos para promocionar el libro se han organizado en colaboración con la Unión Interparlamentaria y con órganos regionales como la Unión Parlamentaria Africana, y han tenido por objeto sensibilizar a los parlamentarios acerca de las cuestiones relativas a los refugiados y a estimular el diálogo entre los Estados. | UN | واستندت مظاهر ترويج هذا الدليل إلى التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي والهيئات الإقليمية مثل الاتحاد البرلماني الأفريقي، كما تم استغلاله في توعية البرلمانيين بالمسائل المتعلقة باللاجئين ولحفز الحوار بين الدول. |
Siguen manteniéndose vínculos con organizaciones regionales tales como la Unión Africana, la Organización de los Estados Americanos y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, lo que facilita una útil distribución internacional de las labores y asegura la coherencia de criterios entre las entidades internacionales que prestan asistencia electoral. | UN | ويتواصَل إنشاء الروابط مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الأمر الذي يسهِّل توزيع العمل بصورة مفيدة على الصعيد الدولي ويكفل تساوق النهج الذي تتبعه الأطراف الدولية التي تقدم المساعدة الانتخابية. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional también deben fortalecer la cooperación con organizaciones regionales y subregionales como la Unión Africana y prestar un vigoroso apoyo a sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أيضا أن تعزز الأمم المتحدة والمجتمع الدولي التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي وأن تدعم بقوة عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد. |
A fin de fortalecer nuestra seguridad colectiva, es necesario que haya una interacción sostenida entre las Naciones Unidas y organizaciones subregionales tales como la Unión Africana. | UN | وبغية تقوية أمننا الجماعي تقوم الحاجة إلى تفاعل مستدام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي. |