ويكيبيديا

    "الإقليمية مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regionales con
        
    • subregionales con
        
    • regional con
        
    • regionales y
        
    • regionales de
        
    • ese tipo con
        
    • regionales al
        
    • regional y
        
    • territoriales con
        
    Funciones: verificar la compatibilidad de las leyes regionales con la Constitución del Estado y prestar asesoramiento a la Oficina del Primer Ministro. UN المهــام: العمل على كفالة توافق القوانين الإقليمية مع دستور الدولة، وتقديم المشورة لمكتب رئيس الوزراء.
    La oficina sigue de cerca las cuestiones relativas a las comisiones regionales con los diversos departamentos y oficinas de la Secretaría en la Sede. UN ويقوم المكتب بمتابعة المسائل المتصلة باللجان الإقليمية مع مختلف إدارات ومكاتب الأمانة العامة في المقر.
    La oradora reconoce, sin embargo, que se requieren esfuerzos adicionales para alinear la legislación de los estados regionales con la Constitución. UN وأشارت مع ذلك إلى أن الأمر يقتضي القيام بمزيد من العمل من أجل توفيق تشريعات الولايات الإقليمية مع الدستور.
    :: Intercambio periódico de información para establecer un enfoque concertado e integrado de los problemas subregionales con el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados UN :: تبادل المعلومات على نحو منتظم من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها
    Nos gustaría expresar nuestro especial agradecimiento a los Estados Unidos por su tratado sobre pesca regional con algunas naciones insulares del Pacífico. UN ونعرب عن شكرنا الخاص للولايات المتحدة على معاهدتها بشأن المصائد الإقليمية مع بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    Cuando se producen interacciones entre las comisiones regionales y las oficinas en los países, éstas suelen referirse a una actividad o un proyecto concretos. UN وفي المجالات التي تتفاعل فيها اللجان الإقليمية مع المكاتب القطرية، تتعلق تلك التفاعلات في الأغلب بنشاط أو مشروع محدد.
    Esta exigencia es importante para garantizar la compatibilidad y la coherencia de los acuerdos comerciales regionales con el sistema multilateral de comercio. UN ويعد ذلك مهماً لضمان توافق واتساق الاتفاقات التجارية الإقليمية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    30. Las consultas regionales con organizaciones no gubernamentales han pasado a ser un aspecto integrante de su labor. UN 30 - وقالت إن المشاركة الإقليمية مع المنظمات غير الحكومية، أصبحت جانباً أساسياً من عملها.
    Dado el carácter transfronterizo de los retos a que se enfrenta Asia Central, el Centro desempeña un papel catalizador, especialmente al promover iniciativas regionales con asociados de las Naciones Unidas. UN ونظرا لطبيعة التحديات العابرة للحدود والتي تواجه آسيا الوسطى، يؤدي المركز دورا محفزا على وجه الخصوص من خلال وضع المبادرات الإقليمية مع شركاء الأمم المتحدة.
    Era de desear que se celebrasen nuevas consultas regionales con los profesionales de la policía en otros idiomas de las Naciones Unidas; UN من المرغوب فيه إجراء مزيد من المشاورات الإقليمية مع العاملين في الشرطة، بلغات الأمم المتحدة الأخرى
    - Apoyo a la alineación de los programas de acción regionales con la aplicación de la Estrategia UN دعم مواءمة برامج العمل الإقليمية مع تنفيذ الاستراتيجية
    Alineación de los programas de acción regionales con la aplicación de la Estrategia UN اتساق برامج العمل الإقليمية مع تنفيذ الاستراتيجية
    :: Vinculación de las redes regionales con ADMAnet; UN :: ربط الشبكات الإقليمية مع بعضها بالشبكة العربية.
    Deliberamos sobre cuestiones regionales, con especial énfasis en Bosnia y Herzegovina. UN وقد ناقشنا المسائل الإقليمية مع التركيز بوجه خاص على البوسنة والهرسك.
    Estos países se incluyen a menudo en el ámbito de proyectos regionales con otros países en el marco de la Política Europea de Vecindad. UN وغالباً ما تكون هذه البلدان مشمولة بالمشاريع الإقليمية مع بلدان أخرى في إطار سياسة الجوار الأوروبية.
    :: Participación destacada en 50 reuniones de organizaciones internacionales, regionales y subregionales con otras organizaciones internacionales UN :: المشاركة والاضطلاع بدور قيادي في 50 اجتماعا تعقدها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية مع منظمات دولية أخرى؛
    También se han ampliado las capacidades de las oficinas subregionales con la instalación de equipo de terminales de muy pequeña abertura (VSAT), que permite establecer enlaces eficaces entre la sede de la Comisión y otros organismos de las Naciones Unidas. UN كما تم توسيع قدرات المكاتب دون الإقليمية مع تركيب معدات محطة طرفية ذات فتحة صغيرة جداً، توفر روابط فعالة مع مقر اللجنة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Podrían fomentar aún más la colaboración regional con la sociedad civil y el sector privado, especialmente en sectores en que hace falta una cooperación y una atención más intensas a nivel regional. UN وتستطيع هـذه اللجـان أن تواصل تعزيز الشراكة الإقليمية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على السواء، لا سيما في المناطق التي تستدعي مزيدا من التعاون والاهتمام الإقليميين. توصيــات
    Podrían además fomentar la colaboración regional con la sociedad civil y el sector privado, especialmente en sectores en que hace falta una cooperación y una atención regional más intensas. UN بإمكان تلك اللجان زيادة تعزيز الشراكة الإقليمية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما في المجالات التي يلزمها مزيد من التعاون الإقليمي والاهتمام.
    Es esencial la cooperación entre todas las comisiones regionales de las Naciones Unidas, así como la colaboración con ONU-Energía. UN ويعد التعاون بين جميع لجان الأمم المتحدة الإقليمية مع شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، أمرا ضروريا.
    Las negociaciones sobre normas para los acuerdos comerciales regionales, incluidas las condiciones para incorporar tratos especiales y diferenciados se consideraron de particular importancia, ya que un gran número de países en desarrollo en ese momento estaban negociando acuerdos de ese tipo con los países desarrollados. UN واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة.
    Es por ello que en aras de la brevedad me limitaré a formular los siguientes comentarios: primero, creemos que la adaptación y la redefinición de las Naciones Unidas y de las estructuras regionales al nuevo contexto internacional requieren un diálogo multilateral efectivo. UN ومراعاة للاختصار، سأقتصر على الملاحظات الآتية. إن تكيف الأمم المتحدة والهياكل الإقليمية مع السياق الدولي الجديد، يتطلب، في رأينا، حوارا متعدد الأطراف.
    N.6 La MCLCP promueve normas referidas a la participación de la sociedad civil en los Gobiernos Regionales apoyando acciones de difusión y debate sobre los Comités de Coordinación regional y local. UN ن-6 تقوم مكاتب تنسيق مكافحة الفقر بنشر القواعد المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني في الحكومات الإقليمية مع عمليات النشر والمناقشات المتعلقة بلجان التنسيق على المستويين الإقليمي والمحلي.
    No obstante, al insistir el representante del Ecuador en la persistencia de supuestas diferencias en asuntos territoriales con el Perú, evidencia que, tras el reconocimiento del Protocolo de Río de Janeiro por parte de su Gobierno, no existe una verdadera voluntad de rectificación, sino más bien una nueva modalidad de pretender sustraerse a las obligaciones asumidas al suscribir dicho Tratado. UN بيد أن إصرار ممثل إكوادور على ذكر تصورات مختلفة في الشؤون اﻹقليمية مع بيرو، يشهد على أنه لا توجد، وراء اعتراف حكومته ببروتوكول ريو دي جانيرو، إرادة حقيقية لتصحيح الموقف بل يشهد، على اﻷحرى، بوجود طريقة جديدة في محاولة تجنب الالتزامات المترتبة على التوقيع على هذه المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد