Se prevé también promover los proyectos regionales mediante la cooperación entre la ONUDI y el Banco de Desarrollo Económico y Social de Venezuela. | UN | ويُعتزم أيضا ترويج المشاريع الإقليمية من خلال التعاون بين اليونيدو والمصرف الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ejecución de planes integrales de ordenación de los recursos hídricos: fortalecimiento de las alianzas regionales mediante el Foro del Agua para Asia y el Pacífico | UN | تنفيذ خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية: تعزيز الشراكات الإقليمية من خلال منتدى آسيا والمحيط الهادئ المعني بالمياه |
Desde el punto de vista de China, la comunidad internacional debería promover soluciones pacíficas a los asuntos nucleares regionales mediante el diálogo y negociaciones. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Propone la elaboración de una estrategia regional, mediante enfoques diferenciados por país. | UN | مقترحات بشأن تطوير الاستراتيجية الإقليمية من خلال المناهج المختلفة للبلدان. |
La Mesa del CCT también convino en mantener contactos con las Partes y grupos regionales a través de los funcionarios de enlace nacionales. | UN | واتفق مكتب اللجنة كذلك على التواصل مع الأطراف والمجموعات الإقليمية من خلال جهات الاتصال الوطنية. |
La elaboración de esos planes fue coordinada ampliamente por las comisiones regionales, por medio de consultas de diversas partes interesadas. | UN | وتم إلى حد كبير تنسيق عملية وضع هذه الخطط من قبل اللجان الإقليمية من خلال المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Desde el punto de vista de China, la comunidad internacional debería promover soluciones pacíficas a los asuntos nucleares regionales mediante el diálogo y negociaciones. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
iv) Evaluará el desempeño de la Oficina y las operaciones de las oficinas regionales mediante un examen externo utilizando expertos en la gestión de conflictos; | UN | ' 4` تقييم أداء المكتب وعمليات الفروع الإقليمية من خلال استعراض خارجي يتم بالاستعانة بخبراء في مجال إدارة النـزاعات؛ |
El Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo dirigirían los exámenes regionales mediante reuniones preparatorias destinadas a lograr que todos los interesados se centraran en las necesidades reales y los problemas sobre el terreno, establecieran prioridades en relación con las necesidades y presentaran planes de actividades. | UN | وسيضطلع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية بدور رائد في مجال الاستعراضات الإقليمية من خلال عقد اجتماعات تحضيرية تهدف إلى تمكين جميع أصحاب المصلحة من التركيز على الاحتياجات الحقيقية والتحديات المطروحة على أرض الواقع، وترتيب الاحتياجات حسب الأولوية، وتنفيذ خطط الأعمال. |
Esas reformas se han diseñado a conciencia para lograr un índice de crecimiento económico sostenido y elevado con una reducción gradual de la pobreza y para atender las necesidades regionales mediante la descentralización y el federalismo. | UN | وهذه الإصلاحات مصممة بعناية لتحقيق معدل نمو اقتصادي مستمر عال مع خفض تدريجي في الفقر ولتلبية الاحتياجات الإقليمية من خلال اللامركزية والفيدرالية. |
:: Asesoramiento de los interesados nacionales sobre una plataforma de diálogo nacional y foros comunitarios regionales, mediante reuniones mensuales | UN | :: إسداء المشورة إلى الأطراف الوطنية المؤثرة بشأن إقامة منبر وطني للحوار ومنتديات للمجتمعات الإقليمية من خلال عقد اجتماعات شهرية |
Las respuestas de la encuesta de las sedes de los organismos revelan que son pocos los organismos que cuentan actualmente con una estrategia para armonizar las estructuras de apoyo técnico y las oficinas regionales mediante la ubicación conjunta. | UN | وتبين الردود على استقصاء آراء مقار الوكالات أن عددا قليلا جدا من الوكالات لديه حاليا استراتيجية لمواءمة هياكل الدعم التقني الإقليمية والمكاتب الإقليمية من خلال المواقع المشتركة. |
581. El Estado apoya el desarrollo regional mediante subvenciones y programas de desarrollo regional. | UN | 581- وتدعم الدولة التنمية الإقليمية من خلال تقديم الإعانات وتنفيذ برامج التنمية الإقليمية. |
8. Pide a la Secretaría que, dentro de los límites de los recursos disponibles, preste asistencia a la coordinación regional mediante el suministro de servicios de teleconferencia, el uso del sitio web del Enfoque Estratégico y otras medidas pertinentes; | UN | 8 - يطلب إلى الأمانة أن تساعد، في حدود الموارد المتاحة، في عمليات التنسيق الإقليمية من خلال توفير خدمات المؤتمرات عن بعد واستخدام الموقع الشبكي للنهج الاستراتيجي وغير ذلك من التدابير ذات الصلة؛ |
1. Fortalecer la capacidad regional mediante la compilación, el análisis, la evaluación y el intercambio de experiencias y mejores prácticas; | UN | 1- تعزيز القدرة الإقليمية من خلال جمع وتحليل وتقييم وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ |
A continuación se pedirían las aportaciones regionales a través de la organización de reuniones preparatorias regionales. | UN | وتُلتمس بعد ذلك المساهمات الإقليمية من خلال تنظيم اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
1. Planificación para todos los traslados regionales por medio de transporte multimodal | UN | 1 - التخطيط لجميع التحركات الإقليمية من خلال النقل المتعدد الوسائط |
A través de mecanismos bilaterales y multilaterales, y de muy diversas formas, China ha promovido siempre las conversaciones de paz, y ha instado a Israel y Palestina a resolver sus controversias territoriales mediante negociaciones políticas. | UN | وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية. |
Además, se busca el fortalecimiento de las capacidades del gobierno regional, a través de la elaboración de un modelo de trabajo con comunidades indígenas basado en la coordinación interinstitucional. | UN | ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات. |
El programa se ha integrado con los programas regionales a través del mecanismo de los centros regionales de servicios. | UN | وتم إحداث التكامل بين البرنامج العالمي والبرامج الإقليمية من خلال آلية مراكز الخدمات الإقليمية. |
44. El Foro está constituido por 16 miembros, de los que 8 son propuestos por los gobiernos y elegidos por el Consejo Económico y Social y 8 nombrados por el Presidente del Consejo previa consulta oficial con la Mesa del Consejo, y con los grupos regionales por intermedio de sus coordinadores, así como con las propias organizaciones indígenas. | UN | 44- ويتألف المنتدى من ستة عشر عضواً، ثمانية تُعيّنهم الحكومات وينتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وثمانية يُعيّنهم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بعد إجراء مشاورات رسمية مع مكتب المجلس والمجموعات الإقليمية من خلال منسقيها، ومع منظمات الشعوب الأصلية بالذات. |
También destaca la importancia de una interacción efectiva entre el sistema de las Naciones Unidas y la OUA y las organizaciones subregionales mediante el intercambio de información y análisis en la etapa de prevención de conflictos, la coordinación y la comprensión clara de las funciones respectivas en la promoción de los procesos de paz y el apoyo coordinado de las actividades de consolidación de la paz en los planos nacional y regional. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية التفاعل الفعلي بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية من خلال تبادل المعلومات والتحليل في مرحلة منع النزاع؛ والتنسيق والفهم الواضح لدور كل منها في دفع عمليات السلام قدما؛ والدعم المنسق للجهود الوطنية والإقليمية لبناء السلام. |
a) Facilitar y fortalecer la cooperación regional y una estrecha colaboración con las organizaciones y los procesos regionales y subregionales pertinentes y mediante el desarrollo de asociaciones regionales, | UN | (أ) تيسير وتعزيز التعاون الإقليمي والتآزر الوثيق مع المنظمات والأجهزة الإقليمية ودون الإقليمية من خلال بناء الشراكات الإقليمية؛ |
La tendencia mundial actual de participar en los esfuerzos colectivos por encarar los principales desafíos internacionales y resolver las crisis regionales por medios democráticos ha encendido una chispa de esperanza en el mundo de hoy. | UN | والاتجاه العالمي الحالي صوب المشاركة في الجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للتحديات الدولية الرئيسية وحل الأزمات الإقليمية من خلال السبل الديمقراطية قد بث بصيصا من الأمل في عالمنا اليوم. |