Además, los componentes regionales y bilaterales complementan la red mundial de seguridad financiera. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكمل العناصر الإقليمية والثنائية شبكة الأمان المالي العالمية. |
En este contexto, se insistió en que debía velarse por la compatibilidad de los acuerdos regionales y bilaterales. | UN | وتم التركيز في هذا السياق على التوافق ما بين الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
También han acordado promover el libre comercio de manera coordinada entre los marcos multilaterales, regionales y bilaterales. | UN | كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية. |
Los convenios internacionales y los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales ratificados por los gobiernos son los medios principales de lograr la armonización, simplificación y uniformización de normas y documentos. | UN | وتظل الاتفاقيات الدولية، والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات، هي الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها إنجاز تنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها. |
Se han fortalecido los esfuerzos en cooperación en el ámbito regional y bilateral. | UN | وعُززت الجهود الإقليمية والثنائية للتعاون. |
Los Ministros observaron que la cooperación interregional era una importante estrategia que complementaba otras iniciativas regionales y bilaterales. | UN | ولاحظوا أن التعاون الأقاليمي يمثل استراتيجية هامة وعنصرا تكميليا للجهود الإقليمية والثنائية الأخرى. |
Turquía cree en la importancia del diálogo y el intercambio de opiniones a fin de superar los problemas regionales y bilaterales. | UN | وتؤمن تركيا بأهمية الحوار وتبادل الرأي في التغلب على المشاكل الإقليمية والثنائية. |
55. Una ONG con base en África occidental informó de algunos acuerdos regionales y bilaterales. | UN | 55- وأفادت منظمة غير حكومية مقرها غرب أفريقيا بوجود بعض الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
El orador acogió con beneplácito los intensos esfuerzos regionales y bilaterales realizados recientemente para resolver la crisis. | UN | ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة. |
Los acuerdos comerciales regionales y bilaterales deben complementar ese sistema y defender el desarrollo. | UN | وينبغي للاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية أن تكون مكمِّلة لذلك النظام كما تدعم التنمية. |
Negociación de acuerdos regionales y bilaterales en diversas materias. | UN | التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع. |
También era parte en varios instrumentos regionales y bilaterales de lucha contra el terrorismo y seguía estudiando la posibilidad de ser parte en más instrumentos. | UN | وهي طرف أيضا في عدد من الصكوك الإقليمية والثنائية لمكافحة الإرهاب، وهي تواصل النظر في إمكانية الانضمام إلى صكوك إضافية. |
:: Mantenga sus lazos con los miembros del plenario de las Naciones Unidas a través de los grupos regionales y bilaterales. | UN | :: أقم علاقات مع عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال المجموعات الإقليمية والثنائية. |
Las iniciativas regionales y bilaterales debían negociarse como componentes básicos para levantar un sistema comercial multilateral abierto, equitativo y basado en normas. | UN | ورئي أنه ينبغي أن يجري التفاوض بشأن المبادرات الإقليمية والثنائية باعتبارها لَبِنات أساسية لبناء نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف ويقوم على القواعد. |
:: Eliminar las restricciones a los controles de capital que algunos acuerdos regionales y bilaterales de libre comercio han impuesto a los países en desarrollo. | UN | :: إزالة القيود المفروضة على الضوابط الرأسمالية التي تفرضها على البلدان النامية بعض اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية والثنائية. |
África podrá obtener mejores resultados mediante negociaciones multilaterales en la OMC que mediante una plétora de acuerdos regionales y bilaterales. | UN | وستحصل أفريقيا على صفقة عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية أفضل مما يتاح لها عن طريق وفرة الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
Valía la pena llevar a efecto iniciativas regionales y bilaterales para los fines del comercio y el desarrollo, pero ello debería tener lugar en el contexto de unas normas multilaterales claras y exigibles; no había nada que sustituyera al sistema comercial multilateral. | UN | وتعد المبادرات الإقليمية والثنائية جديرة بالاتباع لأغراض التجارة والتنمية، إلا أنه ينبغي تنفيذها في سياق قواعد متعددة الأطراف وواضحة وقابلة للإنفاذ؛ وليس ثمة أي بديل للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Las comisiones también pueden colaborar para que los acuerdos comerciales regionales y bilaterales promuevan eficazmente el desarrollo y sean compatibles con la OMC. | UN | كما أن باستطاعة اللجان أن تعمل معا على استكشاف سبل لجعل الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية تعزز التنمية بالفعل، ولكفالة اتساقها مع أهداف منظمة التجارة العالمية. |
En el cuadro 2 se esbozan los arreglos regionales, subregionales y bilaterales pertinentes. | UN | وترد في الجدول 2 اتفاقات ذات صلة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية. |
33. Cuatro expertos del grupo informaron acerca de sus experiencias en la negociación de marcos de inversión de ámbito regional y bilateral. | UN | 33- وعرض أربعة خبراء من أعضاء الفريق خبراتهم في التفاوض بشأن أطر الاستثمار الإقليمية والثنائية. |
Así se reconoce en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio, y en algunas concesiones bilaterales y regionales. | UN | وقد تم التسليم بذلك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الاتفاقات التسهيلية الإقليمية والثنائية. |
Para estas actividades es esencial el compromiso de los Estados Miembros a través de su participación en las Misiones de las Naciones Unidas y en iniciativas regionales o bilaterales. | UN | والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي. |