ويكيبيديا

    "الإقليمية وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regionales y en
        
    • territoriales y en
        
    • regionales y el
        
    • regionales como en
        
    • regional y en
        
    • regionales y la
        
    • subregionales y
        
    El Jefe también administrará, supervisará y orientará a los funcionarios de todas las oficinas regionales y en el cuartel general de la UNAMSIL. UN كما يتوقع من رئيس المكتب أن يضطلع بإدارة الموظفين في جميع المكاتب الإقليمية وفي المقر الرئيسي للبعثة وبالإشراف عليهم وتوجيههم.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar garantiza los derechos de los países a explotar sus propios recursos pesqueros en sus aguas territoriales y en su zona económica exclusiva. UN 40 - إن اتفاقية قانون البحار تضمن حقوق البلدان في مواردها السمكية في مياهها الإقليمية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Los programas regionales y el plan nacional de desarrollo rural elaborados por el Ministerio de Agricultura se han referido también a la igualdad de los sexos y a los requisitos de la igualdad de trato. UN والمساواة بين الجنسين ومتطلبات المساواة في المعاملة جرت الإشارة إليها في البرامج الإقليمية وفي الخطة الوطنية للتنمية الريفية التي وضعتها وزارة الزراعة.
    Materias como indicadores y puntos de referencia, tecnologías tradicionales, y otras de similar importancia, han tenido dificultad para su implementación en los países, situación que debería analizarse tanto en las reuniones regionales como en las CP. UN ولقد نشأت صعوبات داخل البلدان في مجال تطبيق المؤشرات ومقاييس الأداء والتكنولوجيات التقليدية وفي مجالات أخرى ذات أهمية مماثلة، وينبغي تحليل الوضع في الاجتماعات الإقليمية وفي اجتماعات الأطراف.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    El OIEA seguía respondiendo a las peticiones de los Estados miembros relacionadas con el contrabando de material nuclear facilitando la participación de representantes de los Estados miembros en seminarios nacionales y regionales y en actividades de programas bilaterales. UN وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية.
    Por consiguiente, el plan de trabajo para el período de sesiones anual previsto en junio de 2003 se examinó intensamente en grupos regionales y en la plenaria, y se introdujeron algunas enmiendas. UN وبناء على ذلك، أجريت مناقشة واسعة لخطة عمل الدورة السنوية لعام 2003 في المجموعات الإقليمية وفي المجلس بكامل هيئته، وأدى ذلك إلى بعض التعديلات.
    Recordó el llamamiento del representante de Zimbabwe, en nombre del Grupo de Estados de África, a que se prestara asistencia a los países menos adelantados para que participaran en las reuniones preparatorias regionales y en el Congreso. UN واستذكر النداء الذي وجهه ممثل زمبابوي باسم مجموعة الدول الأفريقية لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وفي المؤتمر نفسه.
    Estamos cooperando activamente en numerosas iniciativas regionales y en el marco del proceso de integración euroatlántico. UN ونحن نتعاون على نحو نشط في الكثير من المبادرات الإقليمية وفي إطار عملية التكامل الأوروبي - الأطلسي.
    En particular, las oficinas del UNICEF en diferentes partes del mundo desempeñaron un papel importante en la facilitación de consultas regionales y en el apoyo a los procesos de preparación y seguimiento en los países. UN وخاصة، قامت مكاتب اليونيسيف في مختلف أنحاء العالم بدور هام في تيسير المشاورات الإقليمية وفي دعم الأعمال التحضيرية وفي عمليات المتابعة على الصعيد القطري.
    El Fondo ayuda a los países a utilizar y difundir datos desglosados por sexo, sobre todo mediante estrategias regionales y en el contexto de asociaciones de las Naciones Unidas. UN ويقدم الصندوق المساعدة للبلدان في استخدام ونشر البيانات الموزعة حسب نوع الجنس، وخاصة من خلال الاستراتيجيات الإقليمية وفي سياق شراكات الأمم المتحدة.
    :: Promover y proteger los derechos humanos mediante nuestra participación en organizaciones regionales y en el Consejo de Cooperación del Golfo, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica. UN :: تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال عضويتنا في المنظمات الإقليمية وفي مجلس التعاون الخليجي وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي.
    La CEPE también participó en los diálogos del Consejo Económico y Social y la Segunda Comisión con las comisiones regionales y en la labor del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. UN كذلك شاركت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الحوارات التي نظمها المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية مع اللجان الإقليمية وفي أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Para hacer progresos, sería necesario que las resoluciones tuvieran en cuenta las recomendaciones que formulan los pueblos de los territorios, con conocimiento de causa, reflejadas en los distintos informes de los seminarios regionales y en las intervenciones en los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN ولإحراز تقدم، لا بد من أن تعكس القرارات التوصيات المعرب عنها من طرف شعوب الأقاليم نفسها التي هي على دراية بقضاياها، تلك التوصيات التي يظهر أثرها في مختلف التقارير الصادرة عن الحلقات الدراسية الإقليمية وفي التدخلات المعروضة على مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Uno de los puntos débiles del artículo 5 es la imposibilidad de gravar las actividades pesqueras dentro de aguas territoriales y, en algunos casos, las actividades de extracción de recursos naturales, debido a la aplicación incorrecta del concepto de establecimiento permanente. UN وثمة مثال يوضح أن المادة 5 بها قصور يتمثل في عدم القدرة على فرض ضرائب على أنشطة الصيد داخل المياه الإقليمية وفي بعض الحالات على أنشطة التنقيب نتيجة لسوء تطبيق مفهوم المنشأة الدائمة.
    Chipre informó de que su Ley de pesca ya había sido enmendada con el fin de incluir la concesión de licencias para faenar fuera de las aguas territoriales y en zonas jurisdiccionales de otros Estados. UN 76 - ذكرت قبرص أنه تم بالفعل تعديل قانون مصائد الأسماك بها ليشمل منح تراخيص للصيد خارج حدود مياهها الإقليمية وفي المناطق التي تخضع للولاية الوطنية لدول أخرى.
    1. Reitera que condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales y en alta mar frente a las costas de Somalia; UN 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن في المياه الإقليمية وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال؛
    Por otra parte, la Secretaría ha puesto en marcha un programa de comunicación con todo el personal de la Sede en Nueva York, el personal de todas las comisiones regionales y el personal de Ginebra, Viena y Nairobi, así como el personal de diversas misiones de mantenimiento de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة العامة اتصالات واسعة النطاق لم يسبق لها مثيل شملت جميع الموظفين في المقر في نيويورك والموظفين في كل لجنة من اللجان الإقليمية وفي جنيف وفيينا ونيروبي ومختلف بعثات حفظ السلام.
    La mayor parte de la asistencia técnica del FMI se presta en forma bilateral aunque el Fondo también celebra ocasionalmente sesiones de capacitación y extensión selectivas, tanto en sus institutos de capacitación regionales como en otras partes. UN ويقدَّم صندوق النقد الدولي معظم المساعدة التقنية على أساس ثنائي، رغم أنه ينظم أيضا أنشطة من وقت إلى آخر تركز على التدريب والتوعية، في معاهده التدريبية الإقليمية وفي أماكن أخرى على حد سواء.
    Su Gobierno concede gran importancia a la enorme empresa de la reconstrucción, y está trabajando para restablecer la industria y desarrollar el sector privado a fin de alentar su integración en el mercado regional y en un mundo globalizado. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة للتصدي للتحديات الهائلة التي تنطوي عليها عملية التعمير. وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.
    La UNOPS sigue un riguroso proceso semestral de examen presupuestario de sus gastos administrativos en todas sus oficinas en los países, las oficinas regionales y la sede. UN يتبع المكتب عملية استعراض نصف سنوية دقيقة لميزانية نفقاته الإدارية في جميع مكاتبه القطرية ومكاتبه الإقليمية وفي المقر.
    El Fondo también prestará apoyo a las ONG del África occidental para la preparación de sus programas de acción estratégicos subregionales y la creación de asociaciones y redes, en particular con ONG de países desarrollados. UN وسيدعم صندوق المرفق دون الإقليمي أيضا منظمات غير حكومية من غرب أفريقيا في وضع برامج عملها الاستراتيجية دون الإقليمية وفي إقامة الشراكات والشبكات مع جهات من بينها منظمات غير حكومية من بلدان متقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد