ويكيبيديا

    "الإقليمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los Territorios
        
    • provincias
        
    • dos territorios
        
    • ambas regiones
        
    • ambos territorios
        
    • dos regiones
        
    • las regiones
        
    • birregionales
        
    Otras cuestiones relacionadas con la situación de los Territorios autónomos serán remitidas a las autoridades apropiadas de Aruba y las Antillas Neerlandesas para que éstos respondan a ellas. UN وقال إن الأسئلة الأخرى المتعلقة بالأوضاع في الإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي ستوجهان إلى السلطات المختصة في آروبا وجزر الأنتيل الهولندية كي تتولى الإجابة عليها.
    Y potenciales armas de destrucción en masa son transportadas afuera y adentro de los Territorios, amenazándonos a todos nosotros. UN ويجري نقل أسلحة دمار شامل محتملة إلى الإقليمين وخارجهما، مما يشكل تهديدا لنا جميعا.
    En estas provincias se replican, en la medida de las posibilidades, la proyección de las dimensiones antes señaladas. UN وفي هذين الإقليمين تُنفَّذ العناصر السابق ذكرها على نحو مطابق في حدود الإمكان.
    El acceso a los servicios de atención de la salud es muy deficiente en las regiones de las provincias Septentrional y Oriental afectadas por el conflicto. UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    En los dos territorios hay recintos secretos de detención, en los que se tortura. UN ويوجد في الإقليمين مراكز احتجاز سرية يعذب فيها الناس.
    La mayoría de los países de ambas regiones están clasificados como menos adelantados. UN ومعظم البلدان في كلا الإقليمين في فئة أقل البلدان نموا.
    Esas visitas le habían permitido conocer a muchas personas en ambos territorios y lograr una mejor comprensión de primera mano de sus circunstancias. UN وقد مكّنته هاتان الزيارتان من مقابلة مجموعة متنوعة من الأشخاص في الإقليمين والحصول على معلومات مباشرة أفضل.
    Además, el rápido crecimiento demográfico de las regiones menos desarrolladas, junto con el estancamiento casi total de la población en las regiones más desarrolladas, indica que la diferencia entre el número de habitantes de zonas urbanas de esas dos regiones seguirá aumentando. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو السريع للسكان في المناطق القليلة النمو وما يصاحبه من شبه ركود للسكان في المناطق الأكثر تقدما يدل على أن الهوة في عدد سكان الحضر بين الإقليمين سوف تستمر في الزيادة.
    La Oficina también preparó el marco jurídico básico para el funcionamiento de dichas misiones y la administración de los Territorios a su cargo. UN كما وضع المكتب صيغة الإطار القانوني الأساسي الذي تعمل فيه هاتان البعثتان الإقليمية وتديران الإقليمين الخاضعين لولايتهما.
    Lamentablemente, Rusia se apresuró a violar el acuerdo al reconocer el 26 de agosto la independencia de los Territorios ocupados. UN ومما يدعو للأسف أن روسيا انتهكت هذا الاتفاق على الفور باعترافها في 26 آب/ أغسطس باستقلال الإقليمين المحتلين.
    4. En 1990 Georgia quedó sujeta a una relación con la Federación de Rusia que oscilaba entre la calma y la hostilidad; inclusive el reciente Presidente de Rusia amenazó explícitamente a su homólogo georgiano en relación con el destino de los Territorios de Georgia. UN 4 - وابتداء من عام 1990، ارتهنت جورجيا لعلاقة مع الاتحاد الروسي تراوحت بين البرودة والعدائية، حيث كان رئيس روسيا الجديد يوجه تهديدات صريحة إلى نظيره الجورجي حول مصير الإقليمين الجورجيين.
    El acceso a los servicios de atención de la salud es muy deficiente en las regiones de las provincias Septentrional y Oriental afectadas por el conflicto. UN والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي.
    En la fecha prevista para la expulsión había una crisis en las provincias del Punjab y Haryana y se dice que, como resultado de ella, el Gobierno central envió numerosas fuerzas paramilitares a esas dos provincias. UN وقد تزامن الموعد المقرر لترحيله مع اندلاع أزمة في إقليمي البنجاب وهاريانا. وأُشير إلى أن هذه الأزمة حَمَلت الحكومة المركزيـة على إرسال أعداد كبيرة من القوات شبه العسكرية إلى هذين الإقليمين.
    La situación en la mayor parte de las provincias de Donetsk y de Lugansk afectó de manera considerable y negativa los preparativos electorales en esas provincias. UN أما الوضع في معظم أنحاء دونتسك ولوهانسك فقد أثّر بشدة وبصورة سلبية على التحضيرات الانتخابية في هذين الإقليمين.
    Para los fines del presente informe, los dos territorios autónomos tienen la misma condición que los estados. UN ولأغراض هذا التقرير، يجوز اعتبار الإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي في مصاف الولايات.
    Queda clara la postura del Gobierno del Reino Unido en cuanto a estos dos territorios; asimismo, las cuestiones prácticas se están debatiendo de manera bilateral con España y la Argentina. UN وموقف حكومته بشأن هذين الإقليمين واضح, فالمسائل العملية ينظر فيها ثنائياً مع إسبانيا والأرجنتين.
    Las leyes fundamentales de los dos territorios consagran el mismo principio por el que deniegan a cualquier entidad, en cualquiera de las dos RAE o en otras partes, el derecho de recurrir de una decisión del Tribunal de Apelación Definitiva. UN والقوانين الأساسية المتعلقة بهذين الإقليمين تضم نفس المبدأ الذي لا يعطي لأي كيان، في أي واحد من هذين الإقليمين أو في مكان آخر، حق استئناف حكم نهائي من محكمة استئناف نهائية.
    Los temas de interés para ambas regiones fueron la vigilancia por la comunidad, la prevención de la violencia, la resolución de conflictos y la reintegración de los delincuentes. UN 14- أما المواضيع التي نالت اهتمام الإقليمين فهي: مساهمة المجتمعات المحليّة في القيام بأعمال الشرطة، ومنع العنف، وتسوية المنازعات، وإعادة إدماج المجرمين.
    3.13 Convienen en fomentar programas de intercambio en el campo deportivo como medio de aproximar las generaciones más jóvenes de ambas regiones. UN 3-13 يعربون عن اتفاقهم على دعم تبادل البرامج في مجال الرياضة باعتبارها وسيلة للتقريب بين الأجيال الشابة في كلا الإقليمين.
    Actualmente se mantiene un diálogo permanente y exhaustivo con ambos territorios en lo que respecta a la aplicación de esta propuesta. UN ويدور حاليا حوار مستمر وشامل مع هذين الإقليمين فيما يتعلق بتنفيذ هذا الاقتراح.
    Consideramos que trabajar en aras de la comprensión entre los pueblos de las dos regiones y del reconocimiento de la diversidad cultural es una opción muy positiva. UN واعتبار أنه من الخيارات شديدة الإيجابية العمل من اجل تعزيز التفاهم بين شعوب كلا الإقليمين وإدراك التنوع الثقافي.
    8.3 Reconocen que la promoción de la integración de sus economías y la realización del amplio potencial existente para el aumento de flujos birregionales de comercio serán favorables para sus pueblos. Deciden estudiar todos los medios de promoción del comercio birregional. UN 8-3 يدركون أن ترسيخ التكامل بين اقتصاداتهم والاستفادة من الإمكانيات الواسعة المتاحة لزيادة التدفقات التجارية فيما بين الإقليمين من شأنها أن تخدم مصلحة شعوبهم، ويقررون دراسة كافة الوسائل الكفيلة بتعزيز التجارة بين الإقليمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد