Trabajarán conjuntamente en un solo ensayo de investigación, que versará sobre una cuestión relativa a la seguridad regional que entrañe particular dificultad. | UN | وسيشاركون في العمل على ورقة بحث واحدة تركز على مسألة من مسائل الأمن الإقليمي التي تتسم بصعوبة بالغة. |
Sin embargo, permítaseme mencionar algunos aspectos de la cooperación internacional y regional que, a juicio de mi delegación, son muy importantes. | UN | ومع ذلك، أرجو أن تسمحوا لي بذكر بعض جوانب التعاون الدولي والتعاون الإقليمي التي تكتسي أهمية كبرى في نظر وفد بلادي. |
La Organización supervisará los procesos de integración regional que puedan contribuir al desarrollo sostenible de la región. | UN | وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة. |
Las reuniones regionales de coordinación, conformes al mandato dado por el Consejo Económico y Social, fortalecerían esas medidas. | UN | ومن شأن اجتماعات التنسيق الإقليمي التي يصدر المجلس تكليفا بعقدها أن تعزز هذه التدابير. |
Instamos a todos los interesados a que apoyen la iniciativa de cooperación regional de la Unión Africana sobre la eliminación del LRA; | UN | ندعو جميع الأطراف المعنية إلى دعم مبادرة التعاون الإقليمي التي أطلقها الاتحاد الأفريقي بهدف القضاء على جيش الرب للمقاومة؛ |
Esas relaciones también permitirían aprovechar algunas de las oportunidades de financiación mundiales o regionales que, de otra manera, tal vez sea imposible obtener. | UN | وسوف تتيح هذه الرابطة أيضاً فرصة للاستفادة من بعض إمكانيات التمويل العالمي أو الإقليمي التي قد لا تتاح في أحوال أخرى؛ |
Sigue sin modificación el número de organizaciones de integración regional que han firmado la Convención. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على عدد منظمات التكامل الإقليمي التي وقعت الاتفاقية. |
En el plano nacional, se encargaron de la organización, principalmente el Ministerio de Justicia por conducto de la Dirección de Legislación y Documentación y el Ministerio de Relaciones Exteriores y de Cooperación Regional, que patrocinó la reunión. | UN | وعلى الصعيد الوطني تولى عملية التنظيم بصفة رئيسية، وزارة العدل عن طريق إدارة التشريع والتوثيق، وذلك بالتعاون مع وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي التي استضافت اللقاء. |
Por tanto, la ALADI es quien debe desarrollar actividades para promover los esfuerzos de integración económica regional que tiendan naturalmente a la creación de un espacio económico común. | UN | ولذلك فإن الرابطة هي الهيئة التي يتعين عليها تحديد الأنشطة الرامية إلى تعزيز جهود التكامل الإقليمي التي تتجه بطبيعتها إلى إنشاء سوق مشتركة. |
Organización de la creación de capacidad a escala regional, que es un componente esencial de esta opción, permitiendo el amplio empleo de un enfoque regional de varios niveles en cuanto a los laboratorios; | UN | توجيه عملية بناء القدرات على المستوى الإقليمي التي تشكل عنصراً أساسياً في هذا الخيار مما يمكن من استخدام النهج الإقليمي لمختبرات المستويات المختلفة على نطاق واسع؛ |
Sir John Compton fue un referente político de relevancia en el Caribe y también será reconocido por haber sido un líder e impulsor del proceso de integración regional que dio lugar al nacimiento de la Comunidad del Caribe y sus instituciones. | UN | لقد كان السير جون كومبتون شخصية سياسية بارزة في منطقة البحر الكاريبي وسيكون أيضا موضع تقدير لكونه زعيما ومناصرا لعملية التكامل الإقليمي التي أدت إلى إنشاء الجماعة الكاريبية ومؤسساتها. |
Otro factor importante del contexto es el entorno de seguridad regional, que puede ser o no propicio para la reforma del sector de la seguridad a nivel nacional. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى في هذا السياق بيئة الأمن الإقليمي التي يمكن أن تساند - أو لا تساند - إصلاح قطاع الأمن القومي. |
Además, la Conferencia determinó una serie de productos en materia de cooperación económica regional que resultan beneficiosos tanto para el Afganistán como para sus vecinos y los sometió a la consideración de los asociados regionales e internacionales. | UN | كما حدد المؤتمر المنجزات المتوخاة من التعاون الاقتصادي الإقليمي التي تفيد أفغانستان وجيرانها معاً لينظر فيها الشركاء الإقليميون والدوليون. |
Por ejemplo, el Centro Internacional de Políticas para el Crecimiento Inclusivo del Brasil, financiado con cargo al programa mundial, ha invertido considerablemente en lograr nuevas asociaciones de colaboración, en consonancia con la labor de cooperación regional que trata de apoyar el PNUD e impulsándola aún más. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل في البرازيل الذي يموله البرنامج العالمي استثمارات كبيرة في توسيع نطاق قاعدة جديدة للشراكات، تتماشى مع أعمال التعاون الإقليمي التي يسعى البرنامج الإنمائي لدعمها وتواصل تعزيز هذه الأعمال. |
54. Además de ampliar el comercio intrarregional e interregional, los países en desarrollo deben también investigar esferas innovadoras para la formulación de políticas a nivel regional que puedan favorecer la diversificación de sus economías. | UN | 54- وبالإضافة إلى توسيع التجارة داخل الأقاليم وفيما بينها، ينبغي للبلدان النامية أيضاً أن تستقصي المجالات الابتكارية لصنع السياسة العامة على المستوى الإقليمي التي يمكن أن تدعم تنويع اقتصاداتها. |
iv) Mayor número de iniciativas regionales de paz por los Estados miembros de la IGAD | UN | ' 4` زيادة عدد مبادرات السلام الإقليمي التي تقوم بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
Los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que han cumplido los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso | UN | الدول ومنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمي التي وفت بالمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ |
Por ello, algunos países han preferido utilizar acuerdos regionales de cooperación monetaria que reconocen explícitamente las externalidades transfronterizas y tienen más en cuenta las condiciones y preocupaciones especiales de los países miembros. | UN | ولهذه الأسباب، تحركت بعض البلدان صوب ترتيبات التعاون النقدي الإقليمي التي تعترف صراحة بوجود عوامل خارجية عابرة للحدود تدرك بشكل أفضل الظروف والشواغل المعينة لدى البلدان الأعضاء. |
Israel encomia los programas de cooperación regional de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito, especialmente las actividades de la oficina del Asia Central, pero lamenta la falta de cooperación en la región del Oriente Medio, donde la reanudación de los cultivos de cannabis y adormidera en el Líbano constituyen un motivo de especial preocupación. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده يثني على برامج التعاون الإقليمي التي ينظمها مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، خاصة أنشطة مكتب وسط آسيا، ولكن يساوره شعور بالإحباط إزاء انعدام التعاون في منطقة الشرق الأوسط، حيث باتت العودة إلى زراعة القنب وخشخاش الأفيون في لبنان مصدرا للقلق الشديد. |
Número de nuevos documentos de investigación basados en pruebas utilizados para actividades de promoción en los procesos intergubernamentales regionales que incorporan la dinámica de la población, la salud sexual y reproductiva, el VIH y sus vinculaciones con la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible | UN | عدد الورقات البحثية الجديدة المستندة إلى الأدلة المستعملة في أغراض الدعوة في إطار العمليات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي التي تغطي الديناميات السكانية، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والصلات التي تربط تلك المسائل بالقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة |
Recientemente, la CEEAC anunció su intención de tomar parte activa en algunas actividades del Centro de Desarrollo subregional que revisten gran interés para la Comunidad. | UN | ومنذ عهد أقرب، أعربت أمانة الجماعة عن عزمها على الاشتراك النشط في بعض أنشطة المركز الإنمائي دون الإقليمي التي تحظى بقدر كبير من اهتمامها. |
Esto debía tenerse en cuenta en la ejecución de todos los proyectos y productos regionales y subregionales que se aprobaran durante la reunión. | UN | وينبغي أن ينطبق ذلك على جميع المشاريع والمبادرات القابلة للتنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي التي ستعتمد في هذا الاجتماع. |