ويكيبيديا

    "الإقليم المحتل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el territorio ocupado
        
    • del territorio ocupado
        
    • en territorio ocupado
        
    • territorio ocupado de
        
    • un territorio ocupado
        
    La ocupación marroquí sigue existiendo, y en el territorio ocupado por Marruecos sigue reprimiéndose cualquier pensamiento divergente y la manifestación de las características propias de los saharauis. UN فلا يزال الاحتلال المغربي مستمرا، وكذلك كبت أية آراء أو تعبيرات مخالفة عن الشعور الوطني في الإقليم المحتل.
    La MINURSO, por su parte, debería proteger los derechos de la población en el territorio ocupado, así como los derechos de los refugiados. UN وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين.
    Expresamos también nuestra condena al persistente cuadro de violaciones de los derechos humanos de la población civil saharaui en el territorio ocupado. UN كما أننا ندين استمرار نمط انتهاكات حقوق الإنسان لسكان الشعب الصحراوي المدنيين داخل الإقليم المحتل.
    A medida que avanzaban las negociaciones, era absolutamente justo que el pueblo del territorio ocupado gozara de adecuada protección internacional contra la represión de la que han sido testigos miembros independientes de los medios de comunicación y de las principales organizaciones no gubernamentales. UN وأثناء سير المفاوضات، ينبغي، للإنصاف، أن يتمتع شعب الإقليم المحتل بحماية دولية ملائمة من القمع الذي شهدت به الصحافة المستقلة ومنظمات غير حكومية رئيسية.
    Marruecos celebra juicios políticos para encarcelar a los activistas y defensores de derechos humanos saharauis en Sáhara Occidental que intentan realizar acciones legítimas en nombre de la población del territorio ocupado. UN وقالت إن المغرب يعقد محاكمات سياسية بهدف سجن نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق في الصحراء الغربية الذين يحاولون الانخراط في العمل المشروع نيابة عن سكان الإقليم المحتل.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el incidente en que un policía de Georgia fue muerto a tiros disparados desde el territorio ocupado UN بيان وزارة خارجية جورجيا المتعلق بحادثة إطلاق نار على شرطي جورجي من داخل الإقليم المحتل
    La lucha del pueblo de Cachemira es una insurrección indígena y no puede responsabilizarse al Pakistán de que el pueblo de Cachemira rechace unas elecciones en el territorio ocupado que son una farsa. UN فالنضال الكشميري هو ثورة محلية ولا يمكن تحميل باكستان المسؤولية عن رفض سكان كشمير هذه الانتخابات الزائفة في الإقليم المحتل.
    La ocupación ha estado marcada por unas violaciones amplias y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ha causado la muerte de más de 3 millones de congoleños en el territorio ocupado. UN وهذا الاحتلال قد اتسم بوقوع انتهاكات كثيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما أنه أدى إلى موت ما يزيد على ثلاثة ملايين من سكان الكونغو في الإقليم المحتل.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación y su enérgica protesta por este nuevo acto de provocación cometido desde el territorio ocupado y reafirma que la responsabilidad de cualquier otro acto culposo recaerá exclusivamente en la Federación de Rusia. UN وتعرب وزارة الخارجية عن قلقها البالغ واحتجاجها الشديد على هذا العمل الآخر من أعمال الاستفزاز المرتكبة من داخل الإقليم المحتل وتعيد التأكيد على أن كامل المسؤولية عن كل الأعمال الإجرامية الأخرى تقع على عاتق الاتحاد الروسي وحده.
    Los operadores del sistema global de comunicaciones móviles de Rusia, que están en el territorio ocupado, vienen actuando en violación directa de las leyes de Georgia, que regulan este tipo de actividad. UN وأما متعهدو الاتصالات بالهاتف المنقول الروسيون الموجودون في الإقليم المحتل فإنهم يعملون في خرق تام لقوانين جورجيا المنظمة لهذا النوع من الأنشطة.
    El Gobierno marroquí niega la existencia de represión, pero ha impedido que periodistas y oficiales europeos entren en el territorio ocupado para juzgar la situación por sí mismos. UN وقد أنكرت الحكومة المغربية وجود القمع، غير أنها منعت الصحفيين والمسؤولين الأوروبيين من دخول الإقليم المحتل للحكم على الحالة بأنفسهم.
    En consecuencia, las autoridades marroquíes pueden actuar con impunidad mientras continúa su campaña de violencia y abusos contra los saharauis que viven en el territorio ocupado. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    Las acciones de Turquía están indudablemente orientadas a debilitar a la República de Chipre, intensificando la persistente división de facto y elevando la condición jurídica de la entidad secesionista, al reivindicar un supuesto espacio aéreo sobre el territorio ocupado de la isla. UN من الواضح أن الأعمال التي تقوم بها تركيا تهدف إلى تقويض جمهورية قبرص، وتؤكد على استمرار التقسيم الفعلي وتعزيز مركز الكيان الانفصالي، بادعاء مجال جوي مزعوم فوق الإقليم المحتل من الجزيرة.
    La Definición de Agresión no solamente identifica el comportamiento de Etiopía de 1997 como agresión, sino que establece claramente que dichas actividades agresivas no pueden constituir la base para una " adquisición territorial o ventaja especial " en el territorio ocupado. UN إن " تعريف العدوان " لا يقتصر على دمغ السلوك الإثيوبي عام ٧٩٩١ بالعدوان، بل أنه أيضا ينص بوضوح على أن هذه الأنشطة العدوانية لا يمكن أن تشكل أساسا لأي " كسب إقليمي أو غنم خاص " في الإقليم المحتل.
    En los últimos meses, Marruecos ha cometido flagrantes conculcaciones de los derechos humanos al encarcelar y torturar a saharauis que viven en el territorio ocupado. UN 83 - واستطردت قائلة إنه في الأشهر الأخيرة، انتهك المغرب حقوق الإنسان بصورة صارخة بقيامه بسجن وتعذيب الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    Israel argumenta ahora que, pese a lo establecido en el artículo 47 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe privar a las personas protegidas de sus derechos en un territorio ocupado ni aun en caso de acuerdo concertado entre las autoridades del territorio ocupado y la Potencia ocupante, los Acuerdos de Oslo han modificado sustancialmente la situación. UN وتزعم إسرائيل الآن أنه على الرغم مما تتضمنه المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة من حظر لأي تدخل في حقوق الأشخاص المحميين في إقليم محتل ينشأ عن اتفاق بين سلطات الإقليم المحتل ودولة الاحتلال، فإن اتفاقات أوسلو قد أحدثت تغييرا كبيرا في الحالة.
    Esos contactos dieron lugar a la firma, el 7 de septiembre de 2002, del Acuerdo de Paz de Luanda, merced al cual Uganda se comprometía a retirar sin condiciones sus tropas del territorio ocupado de la República Democrática del Congo. UN وأفضت هذه الاتصالات، في 7 أيلول/سبتمبر 2002، إلى توقيع اتفاق لواندا للسلام، حيث تعهدت أوغندا بسحب قواتها من الإقليم المحتل بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدون شروط.
    i) Está prohibido emplear a las personas protegidas para trabajar fuera del territorio ocupado (artículo 51, párr. 3); UN ' 1` يُحظر تشغيل الأشخاص المحميين للعمل خارج الإقليم المحتل (المادة 51 (3)).
    3. El problema de Chipre es la invasión y ocupación extranjeras de un tercio del territorio de la República de Chipre por un vecino poderoso, la República de Turquía, que, como ha confirmado el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, tiene el control efectivo del territorio ocupado, habida cuenta de la masiva presencia de sus fuerzas militares. UN 3 - ومشكلة قبرص ليست إلا مسألة غزو واحتلال أجنبيين لثلث إقليم جمهورية قبرص على يد جار قوى، هو جمهورية تركيا، التي تمارس وفقا لما أكدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سيطرة فعلية على الإقليم المحتل في ضوء الوجود الضخم لقواتها.
    11. Gobiernos y organizaciones humanitarias como Amnistía Internacional y Human Rights Watch exhortaron al Gobierno marroquí a que respetara los derechos humanos de los habitantes del territorio ocupado. UN 11 - وقد طالبت الحكومات والمنظمات الإنسانية مثل العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس ووتش) حكومة المغرب باحترام حقوق الإنسان لسكان الإقليم المحتل.
    Es muy evidente que casi todos los dictadores y los regímenes dictatoriales o totalitarios y militaristas, así como algunas autocracias anticuadas, han recurrido a esta forma de terrorismo de Estado, que consiste, esencialmente, en el uso arbitrario y abusivo de las facultades de gobierno, ya sea en territorio propio o en territorio ocupado. UN ومن الواضح أن جميع الديكتاتوريين وجميع الأنظمة الديكتاتورية أو الشمولية والعسكرية، فضلا عن الأنظمة الأوتوقراطية القديمة، قد لجأوا إلى هذا الشكل من أشكال إرهاب الدولة، الذي يمثل في جوهره إساءة استعمال سلطات الحكومة وتجاوزها، سواء في إطار الإقليم المحلي أو الإقليم المحتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد