Así pues, ha previsto celebrar consultas nacionales a fin de aprobar un plan nacional para los migrantes ecuatorianos. | UN | وأعلنت الحكومة لذلك أنه من المقرر إجراء مشاورات وطنية من أجل اعتماد خطة وطنية متعلقة بالمهاجرين الإكوادوريين. |
Los ecuatorianos nos sentimos orgullosos de haber eliminado prácticamente las diferencias de género en el acceso a la educación. | UN | ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم. |
La Relatora Especial observó que existe un fenómeno agudo de tráfico de migrantes ecuatorianos y que las redes del tráfico funcionan impunemente. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن الاتجار بالمهاجرين الإكوادوريين ظاهرة واسعة الانتشار وأن شبكات الاتجار تعمل بلا رادع. |
Los grupos indígenas ecuatorianos gestionan y ejecutan el proyecto. | UN | وتضطلع بإدارة وتنفيذ المشروع جماعات الهنود الإكوادوريين. |
Ambas iniciativas, así como el Plan nacional sobre ecuatorianos en el exterior que está siendo preparado por la Cancillería ecuatoriana, constituyen importantes instrumentos para la formulación y coordinación de la política del Estado en materia migratoria. | UN | وتشكل كلتا المبادرتين، فضلاً عن الخطة الوطنية بشأن المواطنين الإكوادوريين في الخارج التي تقوم بإعدادها وزارة خارجية إكوادور، أدوات هامة لصياغة وتنسيق سياسة الدولة في مجال الهجرة. |
Sin embargo, en el caso que nos ocupa, se han aducido diversas razones para negar a los jubilados ecuatorianos un trato similar. | UN | غير أنه قدمت في المسألة قيد النقاش، مبررات متنوعة للقرار الذي اتخذ بعدم معاملة المتقاعدين الإكوادوريين معاملة مماثلة. |
Su función es la protección y tutela de los habitantes del Ecuador, así como la defensa de los derechos de las ecuatorianas y ecuatorianos fuera del país. | UN | ويتعين عليه حماية وصون حقوق سكان إكوادور والدفاع عن حقوق الإكوادوريين في الخارج. |
Establece responsabilidades estatales para con los y las ecuatorianos/as que viven en el exterior. | UN | وتحدد هذه المادة واجبات الدولة تجاه الإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج. |
Aumenta el de los ciudadanos marroquíes y el de rumanos, y disminuye el de ecuatorianos, bolivianos y argentinos. | UN | وتزداد نسبة المواطنين المغاربة والرومانيين، وتقل نسبة الإكوادوريين والبوليفيين والأرجنتينيين. |
Mientras tanto, muchos ecuatorianos habían regresado al país desde la recuperación económica. | UN | وقد عاد العديد من الإكوادوريين في تلك الأثناء إلى بلدهم بعد أن تحسنت الأحوال الاقتصادية. |
El componente de salud garantiza el derecho que todos los ecuatorianos reciban respuestas oportunas, eficientes y efectivas a sus requerimientos de salud. | UN | إن مكون الصحة يضمن لجميع الإكوادوريين الحق في أن تتم الاستجابة بشكل مناسب وكاف وفعال لاحتياجاتهم الصحية. |
Los secuestradores ecuatorianos no dan recibos. | Open Subtitles | إنهم لا ينتظرون إيصال بإستلام النقود من المختطفين الإكوادوريين. |
Con respecto al número creciente de ecuatorianos que emigraban, el Gobierno ha estado adoptando una amplia gama de medidas a fin de promover y proteger los derechos de los migrantes ecuatorianos y de sus familiares. | UN | وفيما يتصل بالعدد المتزايد من أبناء إكوادور الذي تحولوا إلى مهاجرين، أشير إلى أن حكومة إكوادور اتخذت مجموعة واسعة النطاق من التدابير لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين الإكوادوريين وأسرهم. |
Por otra parte, la Relatora Especial recomienda la puesta en marcha del Fondo del programa para el desarrollo de los migrantes ecuatorianos y sus familias y otras iniciativas tendientes a facilitar el acceso a créditos. | UN | كما توصي المقررة الخاصة بإنشاء صندوق البرنامج الإنمائي للمهاجرين الإكوادوريين وأسرهم وغير ذلك من المبادرات الرامية إلى تيسير الحصول على الائتمان. |
La situación de los hijos de los migrantes ecuatorianos en busca de trabajo es otro tema que preocupa al país. | UN | 32 - وقال إن حالة أطفال العمال المهاجرين الإكوادوريين مدعاة أيضاً للقلق. |
También pidió información sobre los emigrantes ecuatorianos y sobre las políticas gubernamentales que garantizaban su derecho al regreso y su reintegración económica y social. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن المهاجرين الإكوادوريين والسياسات الحكومية لضمان حقهم في العودة واندماجهم الاجتماعي والاقتصادي من جديد. |
De igual forma, se han suscrito acuerdos con España en cuyo ámbito se creó una Unidad Técnica generadora de políticas y mecanismos que han permitido llevar procesos ordenados de regularización de trabajadores/as migrantes ecuatorianos en ese país. | UN | كذلك، أُبرمت اتفاقاتٍ مع إسبانيا أُنشئت في إطارها وحدةٌ فنية تتولى وضع السياسات والآليات التي أتاحت إجراء عمليات تسوية منظمة لأوضاع العمال المهاجرين الإكوادوريين في هذا البلد. |
También pidió información sobre los emigrantes ecuatorianos y sobre las políticas gubernamentales que garantizaban su derecho al regreso y su reintegración económica y social. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن المهاجرين الإكوادوريين والسياسات الحكومية لضمان حقهم في العودة واندماجهم الاجتماعي والاقتصادي من جديد. |
55. El Comité expresa su inquietud ante la falta de datos estadísticos sistemáticos sobre la composición étnica de la población ecuatoriana. | UN | 55- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتساق البيانات الإحصائية المتعلقة بالتكوين الإثني للسكان الإكوادوريين. |
Las proyecciones hasta el año 2025 establecieron que esta tendencia acelerada del envejecimiento de la población ecuatoriana alcanzaría el 13%. | UN | وقد أشارت التوقعات حتى عام 2025 إلى أن هذا الاتجاه المتسارع نحو الشيخوخة بين صفوف السكان الإكوادوريين سيصل إلى نسبة 13 في المائة. |