ويكيبيديا

    "الإلزامية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obligatoria en
        
    • obligatorio en
        
    • obligatorias en
        
    • obligatorios en
        
    • obligatorias al
        
    • obligatoria a
        
    • obligatorias a
        
    • obligatorio de
        
    • obligatorias de la
        
    • obligatoria de
        
    • obligatorios de la
        
    • obligatorio bajo el
        
    • obligatoria para el
        
    • imperativas cumplen en
        
    • preceptivos de
        
    A los efectos de establecer la edad de asistencia escolar obligatoria en Kosovo, UN ولغرض تحديد سن التعليم الإلزامية في كوسوفو،
    En esas circunstancias, el Comité considera que la aplicación de la pena capital obligatoria en este caso no da lugar a una denuncia basada en el Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن تطبيق عقوبة الإعدام الإلزامية في قضيته لا تثير مسألة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La pena capital sigue siendo el castigo obligatorio en Trinidad y Tabago para el asesinato y la traición. UN ولا تزال عقوبة الإعدام تمثل العقوبة الإلزامية في ترينيداد وتوباغو على جريمتي القتل والخيانة.
    Se ha introducido un ajuste a las partidas presupuestarias 1101 a 1108 para cubrir las fluctuaciones obligatorias en los sueldos y prestaciones del personal del cuadro orgánico y categoría superiores. UN وأجرى تعديل على بنود الميزانية 1101 إلى 1108 لتغطية التغييرات الإلزامية في مرتبات فئة الموظفين الفنيين وما فوقها.
    Esto representa un presupuesto de crecimiento nulo cuyo aumento obedece a los incrementos obligatorios en la escala de sueldos de la CAPI, los aumentos del alquiler, y los efectos de los aumentos habituales y la inflación en los sueldos y otros gastos de funcionamiento. UN وهي تمثل ميزانية خالية من النمو تشتمل على زيادات مرتبطة بالزيادة الإلزامية في جدول مرتبات لجنة الخدمة المدنية الدولية وفي معدلات الإيجار وبالزيادة العادية والتضخم في الرواتب وغيرها من تكاليف التشغيل.
    Si la Corte establece su propio régimen de seguridad social, todas las personas a las cuales se les aplique quedarán exentas de todas las aportaciones obligatorias al régimen de seguridad social de los Países Bajos. UN 23 - إذا وضعت المحكمة نظاما خاصا بها للضمان الاجتماعي، يعفى جميع الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا النظام من جميع الاشتراكات الإلزامية في نظام هولندا للضمان الاجتماعي.
    A partir de la fecha en que la Corte establezca un plan de seguridad social, las personas a las que se aplique ese plan estarán exentas, respecto de los servicios que presten a la Corte, de toda contribución obligatoria a los planes nacionales de seguridad social. UN واعتبارا من تاريخ إنشاء المحكمة لنظام خاص بها للضمان الاجتماعي، يُعفى الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا النظام، فيما يتعلق بما يقدمونه من خدمات للمحكمة، من كافة الاشتراكات الإلزامية في نظم الضمان الاجتماعي الوطنية.
    El Comité celebra que se haya añadido un noveno año de enseñanza obligatoria en el segundo ciclo de la escuela primaria, y lamenta que no sea obligatorio por lo menos un año de la enseñanza preescolar. UN وترحب اللجنة بإضافة سنة تاسعة إلى سنوات الدراسة الإلزامية في المرحلة الثانية من التعليم الابتدائي وتأسف لعدم جعل سنة واحدة على الأقل إجبارية في مرحلة ما قبل سن الالتحاق بالمدرسة.
    4. El Comité acoge con beneplácito la abolición de la pena de muerte obligatoria en 2002. UN 4- ترحب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية في عام 2002.
    El Comité toma nota de que la mediación obligatoria en los procedimientos de divorcio no se aplica en caso de violencia intrafamiliar, pero sin embargo le sigue preocupando la duración del procedimiento de divorcio, que puede aumentar el riesgo de violencia contra las mujeres. UN وتلاحظ اللجنة أن الوساطة الإلزامية في إجراءات الطلاق لا تنطبق في حالة العنف داخل الأسرة، غير أنها ما زالت قلقة إزاء المدة التي تستغرقها إجراءات الطلاق، والتي قد تزيد من خطر العنف ضد المرأة.
    88. El seguro del personal es obligatorio en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 88- ويُقصد بالتأمين على الموظفين التغطية الشاملة الإلزامية في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    i) el período de servicio militar obligatorio en las fuerzas del Ministerio de Defensa, el Ministerio del Interior, el Servicio de Información y Seguridad y el Departamento de Protección Civil y Situaciones de Excepción; UN `1` فترة الخدمة العسكرية الإلزامية في قوات وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية، وإدارة المعلومات والأمن وإدارة الحماية المدنية والحالات الاستثنائية؛
    81. El seguro del personal cubre los gastos del seguro obligatorio en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 81- ويُقصد بالتأمين على الموظفين التغطية الشاملة الإلزامية في منظومة الأمم المتحدة على جميع مستوياتها.
    Nota 1: El texto no se ajusta a la forma en que se tratan las demás las categorías no obligatorias en el resto de los cuadros del FCI sobre UTS. UN الحاشية 1: النص لا يتسق مع الكيفية التي تعامل بها الفئات الأخرى غير الإلزامية في بقية نموذج الإبلاغ الموحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي.
    :: La enseñanza primaria gratuita mediante la supresión de las tasas obligatorias en las escuelas primarias públicas y la concesión de kits básicos desde 2001; UN تحقيق مجانية التعليم الابتدائي من خلال إلغاء المصروفات الإلزامية في المدارس الابتدائية الحكومية وتوفير مجموعات دنيا منذ عام 2001؛
    La disminución es contrarrestada parcialmente por el aumento de las necesidades de viajes para recibir capacitación y seguir cursos obligatorios en las esferas de la seguridad, la seguridad de la aviación y la Junta de Investigación y en relación con la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. UN وتقابل هذا المبلغ جزئيًا زيادة في احتياجات السفر لحضور الدورات التدريبية الإلزامية في مجالات الأمن وسلامة الطيران ومجلس التحقيق وتلك المتعلّقة باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Los aumentos generales de costos que se indican en el cuadro 2 ascienden a aproximadamente 13,7 millones de dólares, tomando en cuenta la inflación y los aumentos obligatorios en los sueldos del personal. UN 53 - تبلغ الزيادة في التكاليف الإجمالية، الوارد بيانها في الجدول 2، ما يقارب 13.7 ملايين دولار. وتراعي هذه الزيادة التضخم والزيادات الإلزامية في أجور الموظفين.
    Si la Corte establece su propio régimen de seguridad social, todas las personas a las cuales se les aplique quedarán exentas de todas las aportaciones obligatorias al régimen de seguridad social de los Países Bajos. UN 23 - إذا وضعت المحكمة نظاما خاصا بها للضمان الاجتماعي، يعفى جميع الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا النظام من جميع الاشتراكات الإلزامية في نظام هولندا للضمان الاجتماعي.
    A partir de la fecha en que la Corte establezca un sistema de seguridad social, las personas a que se hace referencia en los artículos 15, 16 y 17 estarán exentas, en relación con los servicios prestados a la Corte, de toda contribución obligatoria a los planes nacionales de seguridad social. UN اعتبارا من تاريخ إنشاء المحكمة لنظام خاص بها للضمان الاجتماعي، يُعفى الأشخاص المشار إليهم في المواد 15 و 16 و 17، فيما يتعلق بما يقدمونه من خدمات للمحكمة، من كافة الاشتراكات الإلزامية في نظم الضمان الاجتماعي الوطنية.
    Por lo tanto, las contribuciones obligatorias a un plan de seguro social no tienen que desembocar necesariamente en el pago de prestaciones. UN ولذلك فإن الاشتراكات الإلزامية في نظام التأمين الاجتماعي يجب ألا تؤدي بالضرورة إلى دفع مستحقات التأمين.
    Tasa de terminación de aprendizaje obligatorio de las Naciones Unidas, con inclusión de orientación y seguridad de la UNOPS UN معدل إتمام الدراسات الإلزامية في الأمم المتحدة، بما في ذلك دورات التوجيه والدورات الأمنية التي يوفرها المكتب
    Esa información permitirá identificar cualesquiera lagunas que puedan subsistir, en particular en la aplicación de las disposiciones obligatorias de la Convención, y analizar las maneras de remediar esa situación, cuando proceda mediante el suministro de asistencia técnica. UN وسوف تُمكّنه تلك المعلومات من استبانة ما تبقّى من ثغرات، ولا سيما في تنفيذ الأحكام الإلزامية في الاتفاقية، ومن النظر في سُبل تصحيح ذلك الوضع، من خلال تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    Aportación obligatoria de los funcionarios al Fondo Previsional UN اشتراكات الموظفين الإلزامية في صندوق الادخار
    De la misma manera, en la FPNUL se adjudicó un contrato a un proveedor que no cumplía los requisitos obligatorios de la evaluación técnica; UN وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛
    11. Finalmente, en las comunicaciones de los casos Jeong y otros c. la República de Corea, y en el presente caso Atasoy y Sarkut c. Turquía, el Comité ha construido una jurisprudencia que marca la mayor evolución hasta el presente de la objeción de conciencia al servicio militar obligatorio bajo el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 11- وأخيراً، فإن الاجتهاد القانوني للجنة في قضية جيونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا() وفي هذه القضية الخاصة بأتاسوي وساركوت ضد تركيا، يشكل أكبر تطور حتى تاريخه بشأن مسألة الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية في علاقتها بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El nuevo Convenio, que se conocerá como " Reglas de Rotterdam " , establece un régimen de responsabilidad obligatoria para el transporte marítimo internacional de mercancías y para el transporte internacional multimodal con un componente de transporte marítimo. UN وتضع الاتفاقية الجديدة، التي ستُعرف باسم " قواعد روتردام " ، إطاراً للمسؤولية الإلزامية في مجال النقل الدولي للبضائع بحراً وفي مجال النقل الدولي المتعدد الوسائط الذي يشتمل على النقل بحراً.
    Las reglas no imperativas cumplen en este contexto una función diferente y, por tanto, su conveniencia, alcance y contenido se guían por otras consideraciones de estrategia. UN والقواعد غير الإلزامية في هذا السياق تؤدي وظيفة مختلفة، ولذلك تحكم اعتبارات سياساتية مختلفة استصوابها ونطاقها ومضمونها.
    Dentro del presupuesto la secretaría asignó fondos para las siguientes actividades concretas: el sistema de gestión de programas con miras a mejorar las operaciones sobre el terreno; apoyo al Sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas; establecimiento de la oficina regional para Europa central y oriental, la CEI y los Estados del Báltico; y la inclusión de los aumentos preceptivos de sueldo. UN وفي إطار هذه الميزانية، كان بوسع اﻷمانة أن تضطلع بتمويل اﻷنشطة المحددة التالية: نظام إدارة البرامج، لتحسين العمليات الميدانية؛ ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكاملة لﻷمم المتحدة؛ وإنشاء المكتب اﻹقليمي لوسط أوروبا وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق؛ واستيعاب الزيادات اﻹلزامية في المرتبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد