| Además, pueden quedar inhabilitados por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | ويجوز أيضا، بواسطة قرار وزاري، سحب سلطتهم الإدارية التي يمارسونها في الإمارة. |
| En materia de transporte aéreo, hay que destacar que el Principado, por la exigüidad de su territorio, sólo dispone de un helipuerto. | UN | وفيما يتعلق بالنقل الجوي، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد في الإمارة سوى مهبط لطائرات الهليكوبتر نظرا لضيق مساحتها. |
| Los extranjeros deberán presentar a las autoridades competentes que lo requieran, los documentos en cuya virtud están autorizados a permanecer en el Principado. | UN | ويجب أن يكون بمقدور الأجانب إبراز الوثائق التي تسمح لهم بالإقامة في الإمارة كل مرة تطلب منهم السلطات المختصة ذلك. |
| Desde que se instituyó un fondo destinado a estos efectos, el Gobierno del Principado ha venido contribuyendo financieramente a dicho fondo. | UN | وما فتئت حكومة الإمارة تسهم ماليا في الصندوق الذي أنشئ في هذا السياق منذ استهلاله. |
| El territorio del Principado está enclavado en el territorio de la República Francesa con una fachada al mar Mediterráneo. | UN | وأراضي الإمارة مطوقة بأراضي الجمهورية الفرنسية، ولها منفذ على البحر الأبيض المتوسط. |
| Además, pueden quedar inhabilitadas por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُسحب منهم رخصتهم الإدارية بممارسة مهنتهم في الإمارة بموجب قرار وزاري. |
| el Principado está constituido por un único municipio, Mónaco, cuyos límites coinciden con los del Estado. | UN | وتتكون الإمارة من مدينة واحدة لا غير هي موناكو، وحدودها هي نفس حدود الدولة. |
| Por ello, en el Principado también existen lugares de culto de las religiones protestante, anglicana, grecoortodoxa y judía. | UN | وبذلك، توجد أراضي الإمارة أماكن عبادة بروتستانتية وانجليكانية وأرثودكسية يونانية ويهودية. |
| Cada vez son más los italianos que residen en el Principado: desde 1968 su comunidad aumentó en un 68%. | UN | وأخذ عدد الإيطاليين الذين يعيشون في الإمارة يزداد شيئاً فشيئاً منذ عام 1968، حيث ازداد بنسبة 68 في المائة. |
| Su reinado es uno de los que más cambios ha propiciado en el Principado. | UN | وتعتبر فترة حكمه واحدة من الفترات التي شهدت فيها الإمارة أكبر قدر من التحولات. |
| En efecto, el Principado de Mónaco dispone de medidas específicas para evitar la entrada y permanencia en su territorio de personas indeseables. | UN | وفي الواقع، لدى إمارة موناكو تدابير محددة ترمي إلى تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الإمارة والإقامة فيها، وهي: |
| Además, toda actividad comercial financiera en el Principado está sujeta a una autorización gubernamental previa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كل نشاط تجاري ومالي في الإمارة يخضع لترخيص مسبق من حكومة الإمارة. |
| Toda actividad de este tipo sería, por tanto, ilegal en el Principado, estaría prohibida y sus responsables serían objeto de sanciones penales. | UN | فكل نشاط من هذا القبيل يتم في الإمارة سيكون عملا غير مشروعا ومحظورا وسيواجه المسؤولون عن هذا النشاط عقوبات جنائية. |
| Por consiguiente, al igual que en Francia, la solicitud de residencia en el Principado de una persona cuyo nombre figura en la Lista sería denegada. | UN | وبالتالي، فإنه على غرار فرنسا، يمكن رفض طلب الإقامة في الإمارة لشخص من الأشخاص الذين تم التعرف على أسماؤهم بالقائمة. |
| Por ello el Principado apoya las iniciativas encaminadas a mejorar sus métodos de trabajo, en particular los que se refieren a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب تدعم الإمارة المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المنظمة، وخاصة الأساليب المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
| Estos señoríos, junto con el de Mónaco, constituirán el territorio del Principado hasta 1861. | UN | وأصبحت أراضي الأسياد، إلى جانب أراضي موناكو، تشكل أراضي الإمارة حتى عام 1861. |
| En virtud de este Tratado, Francia garantiza la defensa, la independencia y la soberanía del Principado, así como la integridad de su territorio. | UN | وتعهدت فرنسا، بموجب هذه المعاهدة، بأن تكفل حماية استقلال الإمارة وسيادتها وسلامة أراضيها. |
| El ministerio público está representado ante todas las jurisdicciones del Principado por el ministerio fiscal, cuyo jefe, el Fiscal General, cuenta con la ayuda de sustitutos. | UN | ويمثل النيابةَ العامة في جميع الهيئات القضائية في الإمارة رئيسُ النيابة العامة، وهو المدعي العام، ويعاونه وكلاء. |
| Se distribuyeron en los establecimientos escolares del Principado 1.000 ejemplares del Manual para la Educación en Materia de Derechos Humanos, editado por la UNESCO. | UN | وتم على نطاق كبير نشر كتيب التعليم في مجال حقوق الإنسان، الذي أصدرته اليونسكو، في مدارس الإمارة. |
| Asimismo, los tribunales andorranos serán competentes para conocer de los delitos complejos cuando alguno de los actos característicos de sus elementos constitutivos haya tenido lugar en el territorio del Principado. | UN | وتختص محاكم أندورا بالنظر في الجرائم المعقدة عندما ترتكب في أراضي الإمارة أي أعمال تعتبر عنصرا من عناصر تلك الجرائم. |
| Los talibanes siguen considerando que el mantenimiento del " emirato islámico " es un requisito previo de todo acuerdo político. | UN | وما زالت طالبان ترى أن الإبقاء على " الإمارة الإسلامية " هو شرط مسبق لأي تسوية سياسية. |
| Esta recomendación se refiere a la línea sucesoria de la Casa del Príncipe. | UN | تتصل هذه التوصية بتسلسل الولاية على عرش الإمارة في الأسرة الأميرية. |
| En la práctica, el " 5% monegasco " se aplica a todos los salarios que se pagan en el Principado de Mónaco. | UN | ومن الناحية العملية، تطبق نسبة " ال5 في المائة الخاصة بسكان موناكو " على جميع الأجور المدفوعة في الإمارة. |
| La meta consiste en desarrollar la economía del Principado, generando nuevas corrientes de negocios para las empresas monegascas y alentando a las empresas extranjeras a establecerse en el territorio de Mónaco. | UN | والهدف منها هو تنمية اقتصاد الإمارة عن طريق خلق قنوات تجارية جديدة لمؤسسات موناكو، والتشجيع على إنشاء الشركات الأجنبية على أراضي موناكو. |