ويكيبيديا

    "الإمكانات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el potencial económico
        
    • las posibilidades económicas
        
    • del potencial económico
        
    • potencial económico de
        
    • las perspectivas económicas
        
    • de medios económicos
        
    • de la capacidad económica de
        
    • potencial económico del
        
    • perspectivas económicas de
        
    • posibilidades económicas de
        
    el potencial económico también se ha visto afectado por la pérdida generalizada de ecosistemas naturales y diversidad biológica. UN وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    Las mujeres con hijos son más pobres que las que no tienen hijos, dado que el cuidado de éstos restringe las posibilidades económicas de las mujeres. UN والنساء ذوات الأطفال أفقر من النساء اللاتي ليس لديهن أطفال، حيث أن رعاية الطفل تحد من الإمكانات الاقتصادية للمرأة.
    Fortalecimiento del potencial económico para incrementar los ingresos de las comunidades de las zonas áridas de Uganda: un enfoque integrado UN تعزيز الإمكانات الاقتصادية لتحسين الإيرادات في مجتمعات الأراضي الجافة في أوغندا: نهج متكامل
    La mejora de las perspectivas económicas del Sur coincidió con un aumento de la vitalidad y la fuerza de la cooperación entre los países en desarrollo. UN 9 - وأشير إلى أنه مع زيادة الإمكانات الاقتصادية للجنوب، ازداد التعاون فيما بين البلدان النامية حيوية وقوة.
    Además, el Ministerio de Agricultura presta apoyo a actividades que tienen por objeto reforzar el potencial económico de las mujeres de las zonas rurales que padecen alguna discapacidad física. UN وتدعم وزارة الزراعة أيضا الأنشطة التي تستهدف تعزيز الإمكانات الاقتصادية للمرأة الريفية المعوقة صحيا.
    el potencial económico y el bienestar de la población del Sudán dependen de que se ponga fin al conflicto que atraviesa el país. UN وتتوقف الإمكانات الاقتصادية لشعب السودان ورفاهه على وقف الصراع الدائر في هذا البلد.
    el potencial económico acumulado garantizó la sostenibilidad del país durante las batallas más duras contra la crisis de los últimos tres años. UN فقد كفلت لنا الإمكانات الاقتصادية المتراكمة الثبات في معترك عمليات المواجهة البالغة الشدة لهذه الأزمة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Esto sólo puede lograrse a través de una buena gobernanza que aproveche el potencial económico de un país. UN وهذا لا يتأتى إلا من خلال حكم رشيد يستغل الإمكانات الاقتصادية للبلد.
    Ataca a nuestra fuerza de trabajo no sólo en su capacidad productiva, sino también en su capacidad reproductiva, con lo que está diezmando simultáneamente el potencial económico de dos generaciones. UN فهو يمثل اعتداء ليس على القدرات الإنتاجية لقوتنا العاملة الحالية فحسب بل اعتداء أيضا على قدرتها على الإنجاب، وهو ما يؤدي في آن واحد إلى القضاء إلى حد كبير على الإمكانات الاقتصادية لجيلين.
    Dijo que la tecnología de la información y las comunicaciones ofrecía todo un abanico de opciones para aprovechar al máximo el potencial económico de la música de Jamaica. UN وقال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أتاحت مجموعة كبيرة من الخيارات لتعظيم الإمكانات الاقتصادية للموسيقى الجامايكية.
    :: El apoyo internacional y la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de aprovechar el potencial económico de las plantas medicinales locales, velando al mismo tiempo por la protección de los derechos de propiedad intelectual; UN :: تقديم الدعم الدولي وتحقيق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتطوير الإمكانات الاقتصادية للنباتات الطبية المحلية والعمل في الوقت نفسه على كفالة حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Además, es necesario descentralizar la adopción de decisiones y los recursos, sin debilitar la frágil autoridad del Gobierno central, para impulsar las posibilidades económicas de los departamentos desatendidos. UN كما يُعتبر تنفيذ عملية لا مركزية في اتخاذ القرارات واستخدام الموارد دون تقويض السلطة الهشة للحكومة المركزية أمرا ضروريا لتنشيط الإمكانات الاقتصادية للإدارات المهملة.
    En este caso se trata también de la norma sobre la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, según la cual el ejercicio de esos derechos depende de las posibilidades económicas y financieras del Estado de que se trata. UN وهنا أيضا نصطدم بقاعدة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي مفادها أن الأمر يتعلق بحق يتوقف إعماله على الإمكانات الاقتصادية والمالية للدولة المعنية.
    El marco de inversión nacional y el entorno normativo general pueden facilitar la entrada abundante de IED en función de las posibilidades económicas y los objetivos generales de desarrollo. UN ومن شأن الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة أن يُيسرا تحقيق أداء قوي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع الإمكانات الاقتصادية ومجمل أهداف التنمية.
    El aprovechamiento del potencial económico de las mujeres traerá consigo un futuro nuevo y mejor. UN إن تسخير الإمكانات الاقتصادية للمرأة سيجلب مستقبلاً جديداً وأفضل.
    Evaluación del potencial económico de las tierras raras contenidas en los yacimientos de minerales del fondo del mar UN جيم - تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الموجودة في الرواسب المعدنية في قاع البحر
    La repatriación voluntaria sigue siendo la mejor solución sostenible, aunque el reasentamiento (sobre todo en aquellos países que dispongan de medios económicos suficientes) también representa una posibilidad. UN والعودة الطوعية إلى الوطن لا تزال الحل الدائم الأفضل ولكن إعادة التوطين، وخاصة في البلدان التي تتوافر فيها الإمكانات الاقتصادية المطلوبة، تمثّل حلاً ممكناً آخر.
    373. Las prioridades nacionales que guardan relación con las esferas de interés de la Plataforma de Acción de Beijing son el actual impulso a la lucha contra la pobreza, el fortalecimiento de la capacidad económica de las mujeres y el aumento de la capacidad nacional para abordar la violencia de género. UN 373- وتشمل الأوليات الوطنية التي تناظر المجالات الحاسمة في منهاج عمل بيجين التأكيد الجاري على مكافحة الفقر وتعزيز الإمكانات الاقتصادية للمرأة وتعزيز القدرة الوطنية لمعالجة العنف القائم على أساس جنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد