ويكيبيديا

    "الإمكانية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posibilidad que
        
    • posibilidades que
        
    • potencial que
        
    • posibilidad de que
        
    • potencial de
        
    La posibilidad que creamos en este y otros movimientos es el peso que inclina ese arco en la dirección correcta. TED الإمكانية التي ننشئها بواسطة هذه الحملة وغيرها هي ذلك الوزن الذي يجعل القوس ينحني نحو الاتجاه الصحيح.
    La posibilidad que acabo de enunciar merece ser estudiada a fondo. UN وتستحق الإمكانية التي طرحتها لتوّي، أن يُنظر فيها بجدية.
    Subrayando la necesidad de ampliar las posibilidades que ofrece la cultura como medio de lograr la prosperidad, el desarrollo sostenible y la coexistencia mundial, UN وإذ تؤكد على ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة كوسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش على الصعيد العالمي،
    Destacando la necesidad de ampliar las posibilidades que ofrece la cultura como medio de lograr la prosperidad, el desarrollo sostenible y la coexistencia pacífica a nivel mundial, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة بوصفها وسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش السلمي على الصعيد العالمي،
    Sólo un pequeño porcentaje de sujetos muestran el potencial que tú has exhibido. Open Subtitles فقط نسبة ضئيلة من المواضيع أظهرت الإمكانية التي تملكها
    El proyecto de artículo 7 tratan de la posibilidad de que los tratados dispongan expresamente que se sigan aplicando durante un conflicto armado. UN ويتناول مشروع المادة 7 الإمكانية التي تنص فيها المعاهدات صراحة على استمرار نفاذها في حالات النزاع المسلح.
    Alentamos al Organismo a que mejore su función en el fomento del reconocimiento general del potencial de la energía nuclear ofrece para el desarrollo sostenible. UN ونشجع الوكالة على تعزيز دورها في توسيع نطاق إدراك الإمكانية التي تنطوي عليها الطاقة النووية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Algunas legislaciones nacionales prevén esta posibilidad, que no es en sí misma contraria al derecho internacional. UN فهناك عدد من التشريعات الداخلية تنص على هذه الإمكانية التي لا تتعارض في حد ذاتها مع القانون الدولي.
    Al proceder de esa forma, el autor desaprovechó la posibilidad que se le ofrecía de impugnar la validez de las multas impuestas. UN وهكذا، فقد صاحب البلاغ الإمكانية التي أتيحت له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    Al proceder de esa forma, el autor desaprovechó la posibilidad que se le ofrecía de impugnar la validez de las multas impuestas. UN وهكذا، فقد صاحب البلاغ الإمكانية التي أتيحت له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    Cabe esperar que cada vez más Estados utilicen la posibilidad que brinda el artículo 287 de la Convención de elegir los medios para la solución de las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención, como se afirma en el proyecto de resolución. UN ومن المأمول أن يغتنم عدد متزايد من الدول الإمكانية التي توفرها المادة 287 من الاتفاقية لاختيار سبل تسوية النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، على نحو ما يرد في مشروع القرار.
    Aprovechó de esa manera la posibilidad que le brindaba el Comité de combinar dos informes que en conjunto abarcaran un período más largo. UN وفي هذا السياق اغتنمت الإمكانية التي أتاحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التميز ضد المرأة بالجمع بين التقريرين، وذلك بغية شمول فترة زمنية أطول.
    A ese respecto, deseo dar las gracias a los patrocinadores del proyecto de resolución A/60/L.22 por tomar nota de la posibilidad que se brinda en el Estatuto del Tribunal de presentar controversias ante una Sala del Tribunal. UN وفي هذا الصدد أود أن أشكر المقدمين لمشروع القرار لملاحظتهم الإمكانية التي ينص عليها النظام الأساسي للمحكمة الذي يجيز رفع المنازعات إلى دائرة المحكمة.
    En la Declaración del Milenio se consagra el compromiso de los Estados Miembros de desarrollar las posibilidades que brinda la cooperación entre las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector privado. UN ويتضمن إعلان الألفية التزام الدول الأعضاء بتطوير الإمكانية التي يوفرها التعاون بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Destacando la necesidad de ampliar las posibilidades que ofrece la cultura como medio de lograr la prosperidad, el desarrollo sostenible y la coexistencia pacífica a nivel mundial, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة بوصفها وسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش السلمي على الصعيد العالمي،
    Era importante no descartar las posibilidades que ofrecía una resolución de ese tipo como instrumento para avanzar las negociaciones, independientemente de cualquier diferencia percibida entre la condición jurídica del convenio y la resolución. UN ومن المهم عدم نبذ الإمكانية التي يتمتع بها مثل هذا القرار باعتباره أداة لتحريك المفاوضات قدماً إلى الأمام، بصرف النظر عن أي فارق في الوضع القانوني متصوَّر وجوده بين الاتفاقية والقرار.
    Es importante también convencer a las empresas privadas, tanto nacionales como transnacionales, de la necesidad de que participen de los esfuerzos internacionales para reconstruir un país, resaltando el potencial que para ellos significa todo proceso de reconstrucción. UN ومن الأهمية بمكان أيضا إقناع المؤسسات الخاصة، الوطنية وعبر الوطنية على حد سواء، بضرورة المشاركة في المساعي الدولية لإعادة بناء البلدان وتعزيز الإمكانية التي تمثلها عملية التعمير بالنسبة لها.
    Una vez que la célula tuvo acceso a las vastas cantidades de energía, al potencial que el bacilo interno le dió, entonces, básicamente, se desató el infierno. Open Subtitles وبمجرد وصول تلك الخلية إلى كميات هائلة من الطاقة، الإمكانية التي أعطتها لها البكتيريا الداخلية، ثمّ أساسًا كلّ الجحيم هرب.
    Ese es el potencial que también veo en ti. Open Subtitles وتلك هي الإمكانية التي أراها في أيضا
    Con este último apartado se fija una limitación adicional con el propósito de restringir la posibilidad de que los Estados invoquen la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado o el derecho de retiro aduciendo su participación en conflictos de ese tipo. UN وذكر أن الفقرة الأخيرة تم طرحها كمنطَلق إضافي يقصد إلى تقييد الإمكانية التي يمكن للدول أن تلجأ إليها لتأكيد إنهاء أو تعليق سريان إحدى المعاهدات على أساس مشاركتها في مثل هذه النوعيات من المنازعات.
    Significa, "No ahora mismo, pero hay una posibilidad de que yo pueda hacerlo mañana." Open Subtitles يَعْني، "لَيسَ الآن، لكن هناك a الإمكانية التي أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ إليه غداً."
    La oradora entiende asimismo la inquietud que subyace en la observación realizada por el Presidente aunque, por otro lado, la posibilidad de que una sola cadena de televisión pública, por ejemplo, esté autorizada por un Estado parte para filmar los debates podría suscitar temores por el ejercicio de la censura en las imágenes que posteriormente se retransmitirían. UN وأضافت أنها تتفهم أيضاً القلق الذي تنطوي عليه ملاحظة الرئيس، غير أنها تخشى من جهة أخرى أن تؤدي الإمكانية التي تتيحها الدولة الطرف لشبكة تلفزيونية عامة لتصوير المناقشات مثلاً إلى فرض الرقابة على الصور التي تنقل بعدئذ.
    También estamos observando el potencial de las grandes diásporas para fines de cooperación para el desarrollo. UN كما أننا ننظر في الإمكانية التي تملكها الأعداد الكبيرة للمهاجرين لأغراض التعاون الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد