La participación de las mujeres en el sector gubernamental ascendía al 39%. | UN | وبلغت مشاركة الإناث في القطاع الحكومي نسبة 39 في المائة. |
La proporción de mujeres en edad de procrear, que representa el 55%, asume importancia especial. | UN | وتحتلّ نسبة الإناث في أعمار الإنجاب أهمية خاصة إذ بلغت 55 في المئة. |
La oradora también pregunta si se ha logrado el objetivo del 50% de representación femenina en el programa de becas. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان هدف تمثيل الإناث في 50 في المائة من المنح الدراسية قد تحقق. |
En consecuencia, la representación femenina en el Parlamento en su conjunto es del 25%. | UN | وبذلك تصل نسبة تمثيل الإناث في البرلمان ككل إلى 25 في المائة. |
La mayor participación de la mujer en el mercado laboral no significa necesariamente que tenga un ingreso adecuado. | UN | وزيادة اشتراك الإناث في سوق العمل لا يعني بالضرورة أن المرأة ستحصل على دخل كاف. |
La subrepresentación extrema de la mujer en los procesos de adopción de decisiones a nivel nacional y mundial era alarmante. | UN | فشدة نقص تمثيل الإناث في صنع القرارات الوطنية والعالمية تدق ناقوس الخطر. |
En el caso del analfabetismo femenino en Asia meridional, puede tomar nada menos que medio siglo. Cuadro 5 | UN | وفيما يتعلق بتخفيض معدل الأمية عند الإناث في جنوب آسيا إلى النصف، فإن الأمر قد يستغرق حوالي نصف قرن. |
La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está instando a las autoridades a que consideren la posibilidad de aceptar mujeres en la academia de policía. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بحث السلطات على النظر في قبول الطلبة الإناث في أكاديمية الشرطة. |
Proporción de mujeres en la composición de comités y órganos consultivos establecidos antes y después de 1996 | UN | عدد الأعضاء الإناث في اللجان والهيئات الاستشارية المنشأة قبل وبعد عام 1996: |
Si bien el número de mujeres en la escuela ha aumentado en los últimos años, según datos gubernamentales, sólo el 12% de las mujeres alcanza el nivel de instrucción secundaria, frente a un 24,4% de los hombres. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع عدد الإناث في المدارس في السنوات الأخيرة، وفقا للبيانات الحكومية، لا يصل إلى المرحلة الثانوية سوى 12 في المائة من الإناث، مقابل 24.4 في المائة من الرجال. |
El derecho de la mujer a la educación está bien protegido y el porcentaje de mujeres en el sistema educativo oscila entre el 50% en las escuelas primarias y el 60% en la enseñanza superior. | UN | وذكرت أن حق المرأة في التعليم محمي وأن نسبة الإناث في نظام التعليم تزيد قليلا على 50 في المائة في المدارس الابتدائية وتفوق 60 في المائة في مراحل التعليم العليا. |
Una media ponderada de todos los países revelaba un exceso de mortalidad femenina en la niñez del orden del 10%. | UN | وتبين من متوسط مرجح لجميع البلدان أن هناك زيادة في وفيات الأطفال من الإناث في حدود 10 في المائة. |
El índice global de participación femenina en esas ciudades era de 45%, diez puntos porcentuales por debajo del índice (55%) correspondiente a los hombres. 7.2. | UN | وبلغ المعدل العام لاشتراك الإناث في هذه المدن 45 في المائة، أدنى بعشر نقاط مئوية من معدل الذكور، التي بلغ 55 في المائة. |
Uno de los proyectos se centra en la erradicación de la circuncisión genital femenina en Burkina Faso y el otro en la inmunización de las mujeres y las niñas contra el tétanos materno y neonatal en Nepal. | UN | ويركز أحدهما على القضاء على ختان الإناث في بوركينا فاسو. أما الآخر فيتعلق بالتحصين ضد كزاز المواليد والنوافس في نيبال. |
La participación femenina en la primera es similar a la masculina. | UN | ومشاركة الإناث في التعليم الابتدائي مماثلة لمشاركة الذكور. |
El cuadro 1 muestra la participación de la mujer en la vida política en las Antillas Neerlandesas. Cuadro 1 | UN | ويبين الجدول 1 مستوى مشاركة الإناث في الحياة السياسية في جزر الأنتيل الهولندية. |
De todos modos, existen algunos factores que inciden en la determinación de las tasas de participación de la mujer en el mercado de trabajo; a continuación se indican los principales. | UN | ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي: |
Con excepción de las disciplinas técnicas y la agricultura, la participación de la mujer en la educación superior ha mostrado un incremento continuo a lo largo de los años. | UN | وباستثناء التخصصات التقنية والزراعة ازدادت مشاركة الإناث في التعليم العالي بصورة مطردة أو مستقرة على مدى السنين. |
En la India, la promulgación de la Ley especial de 1870 erradicó la práctica del infanticidio femenino en las provincias noroccidentales. | UN | ففي الهند، أفضى سَنَّ القانون الخاص لعام 1870 إلى استئصال ممارسة وأد الإناث في مقاطعات الشمال الغربي. |
Sin embargo, las mujeres aborígenes mayores de 15 años representan sólo el 1,5% de la población femenina de Ontario. | UN | بيد أن نساء الشعوب الأصلية اللائي تزيد أعمارهن عن 15 عاما لا يمثلن إلا 1.5 في المائة من عدد الإناث في أونتاريو. |
En 2004, el porcentaje total de las mujeres que participaban en la fuerza de trabajo era del 40%, de las cuales el 9% trabajaban en la agricultura. | UN | 2 - في عام 2004، بلغت نسبة الإناث في القوى العاملة 40 في المائة وكانت نسبة العاملات منهن في الزراعة 9 في المائة. |
Se advierte también el otro aspecto de la cuestión, a saber el excedente de niñas en las escuelas primarias de algunos países. | UN | غير أن الجدول يبين أيضا جانباً آخر من المسألة، وهو زيادة الإناث في المدارس الابتدائية في بعض البلدان. |
Quienes lograron los avances más importantes en materia de alfabetización fueron las mujeres de las zonas urbanas, seguidas por las de las zonas rurales. | UN | الهمونغ وقد تحققت مكاسب في غاية الأهمية من ناحية الإلمام بالقراءة والكتابة بين نساء الحضر تليهن الإناث في المناطق الريفية. |
:: los bailes eróticos y las exhibiciones en escenarios de mujeres que trabajan en clubes nocturnos son una práctica común; | UN | وجد أن عروض الرقص والعروض المسرحية المثيرة للشهوة الجنسية التي تؤديها الإناث في النوادي الليلية ممارسة شائعة؛ |
La tasa de desempleo de los trabajadores de 20 a 29 años de edad fue del 10%, más alta que la de las mujeres del mismo grupo de edades, que fue del 8,7%. | UN | وكان معدل البطالة للعمال الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و29 سنة 10 في المائة، وكان بذلك أعلى من معدل بطالة الإناث في نفس الفئة العمرية البالغ 8.7 في المائة. |
las tasas de mortalidad siempre han sido más elevadas para los niños que para las niñas. | UN | وتتسم معدلات الوفيات هذه من الناحية التاريخية بأنها أعلى بالنسبة للذكور عن اﻹناث في اﻷطفال حديثي الولادة. |