Hasta la fecha, se han actualizado los registros de 4.125 efectivos militares, mujeres y hombres. | UN | وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور. |
El tiempo total de trabajo de mujeres y hombres es muy similar, siete horas al día. | UN | ومجموع وقت عمل الإناث والذكور متشابه جدا، ويبلغ 7 ساعات في اليوم. |
El vínculo entre hermano y hermana es un poderoso paradigma para todas las relaciones entre hombres y mujeres. | UN | والرابطة بين الأخ والأخت نموذج قوي لجميع العلاقات بين الإناث والذكور. |
Este indicador es más elevado en los grupos de edad jóvenes, pero la diferencia entre hombres y mujeres es observable en todos los grupos de edad. | UN | وهذا المؤشر أعلى منه في فئات الشباب، في حين أن التفاوت بين الإناث والذكور موجود في جميع الفئات العمرية. |
En los centros escolares se presta una atención particular a la igualdad entre las niñas y los niños. | UN | وتولي المدارس اهتماماً خاصاً لمسألة المساواة بين الإناث والذكور. |
Hay notables desigualdades en materia de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales y entre las mujeres y los hombres. | UN | وتوجد حالات إجحاف كبيرة في مجال التنمية بين المناطق الحضرية والريفية وبين الإناث والذكور. |
Cuba garantiza la atención educativa y médica al 99,2% de las niñas y niños de 0 a 5 años. | UN | وتقدم كوبا مجانا التعليم والرعاية الصحية إلى 99.2 في المائة من الإناث والذكور دون الخامسة من العمر. |
Con la eliminación de las tasas de matrícula en varios países, en la actualidad son cada vez más los niños y niñas africanos que asisten a la escuela. | UN | وبإلغاء الرسوم المدرسية في عدد من البلدان، ارتفعت أعداد الإناث والذكور الذين يلتحقون حاليا بالمدارس أكثر من أي وقت مضى. |
Aquí, el Comité se refirió en particular a las condiciones de residencia de las personas extranjeras, mujeres y hombres, que prestan testimonio en una causa. | UN | وهنا تذكر اللجنة بصفة خاصة حالة الإقامة للشهود من الإناث والذكور. |
Los criterios de admisión se basan principalmente en el nivel académico adquirido y los requisitos de admisión son los mismos para mujeres y hombres. | UN | وتستند معايير القبول أساساً إلى الإنجازات الأكاديمية بينما تتماثل مؤهلات قبول الإناث والذكور. |
La proporción actual de mujeres y hombres que forman parte del personal es 45% y 55% respectivamente. | UN | النسبة الحالية بين الإناث والذكور للموظفين هي 45 إلى 55. |
Hay diferencias relativamente grandes entre las distintas industrias en lo tocante a la distribución de los puestos de gerente entre mujeres y hombres. | UN | وهناك اختلافات كبيرة نسبيا في توزيع المديرين الإناث والذكور بين الصناعات المختلفة. |
La tasa de alfabetización de hombres y mujeres de entre 15 y 24 años ascendió en 2009 al 98%. | UN | بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث والذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة 98 في المائة عام 2009؛ |
Actualmente el Gobierno está tramitando medidas legislativas para retirar las reservas de Maldivas respecto de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والحكومة حالياً هي في صدد وضع تشريع لسحب تحفّظات ملديف المرتبطة بالمساواة بين الإناث والذكور. |
El muestreo de hombres y mujeres, seleccionado de forma independiente, permitió hacer estimaciones desglosadas por residencia urbana o rural y regiones sanitarias. | UN | وقد اختيرت عينا الإناث والذكور بشكل مستقل، وسمحتا بتقديرات مستقلة من قبل سكان الحضر وسكان الريف والمناطق الصحية. |
Todo esto tiene lugar en el contexto de una mayor equidad entre los géneros, en el que las niñas y los niños tailandeses tienen idénticas oportunidades en todos los niveles. | UN | ويجري كل هذا في إطار المساواة بين الجنسين، إذ يحظى كل من الإناث والذكور في تايلند بفرص متساوية في كل مستوى. |
En el ámbito de la educación se consiguieron avances positivos en cuanto al acceso de las mujeres y los hombres. | UN | فالتعليم هو المجال الذي تحققت فيه منجزات جيدة فيما يتعلق بحصول الإناث والذكور عليه. |
B10.1. Tasas netas de matriculación y de permanencia en la escuela por cohortes, de niñas y niños, por nivel de educación | UN | معدلات صافي الالتحاق وبقاء الجيل بالنسبة للأطفال الإناث والذكور حسب مستوى التعليم |
Esto pone de manifiesto claramente la disminución de la brecha existente entre niños y niñas janajati y dalit en cuanto a su participación en el programa de enseñanza preescolar para el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وهذا يوفر صورة واضحة للفجوة الآخذة في التلاشي في مشاركة الإناث والذكور في برنامج التعليم في مراحل النماء المبكرة. |
Los cuadros que se transcriben a continuación indican la proporción de mujeres y varones. | UN | وتبين الجداول الواردة أدناه نسبة الإناث والذكور: |
En el cuadro 18 se compara la participación femenina y masculina en una selección de eventos deportivos entre 2000 y 2003. | UN | والجدول 18 يقارن اشتراك الإناث والذكور في أحداث رياضية مختارة بين عامَـيْ 2000 و 2003. |
Se consideró que la negativa, fundada en la dualidad de la clasificación de los candidatos femeninos y masculinos, contravenía el principio general de la igualdad de trato de los hombres y las mujeres para acceder a la capacitación, un principio que mediante la ley de 8 de diciembre de 1981 se había transpuesto de la legislación comunitaria a la legislación luxemburguesa. | UN | وهذا الرفض الذي استند إلى ازدواجية تصنيف الطلبة من اﻹناث والذكور اعتبر مخالفا للمبدأ العام للمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء للحصول على التدريب، وهو مبدأ نُقل من قانون الجماعة اﻷوروبية إلى قانون لكسمبرغ بموجب القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١. |
De este ultimo grupo, sólo el 40% dividió los bienes en partes iguales entre los hijos varones y mujeres, mientras que el 60% dejó sus bienes a los hijos varones únicamente. | UN | ومن الفئة الأخيرة، قام 40 في المائة فحسب بتقسيم الممتلكات بالتساوي بين الأطفال الإناث والذكور في حين ترك 60 في المائة الممتلكات للأطفال الذكور فحسب. |
La estrategia para incluir a las personas con discapacidad de ambos sexos en las actividades de desarrollo de los programas generales es la rehabilitación comunitaria. | UN | وتهدف استراتيجية إعادة التأهيل المجتمعي إلى إدماج الإناث والذكور ذوي الإعاقة في الأنشطة الإنمائية في البرامج الرئيسية. |
Tasas de desempleo femenino y masculino | UN | معدلات البطالة بين الإناث والذكور |
La proporción de mujeres y de hombres entre los expertos variaba de un comité a otro. | UN | وتتباين حصة الخبراء من الإناث والذكور من لجنة إلى أخرى. |
muchachas y muchachos utilizan locales e instalaciones escolares de idéntica calidad. | UN | كما أن المباني والمرافق المدرسية التي يستخدمها كل من الإناث والذكور متطابقة في النوعية. |
50. La Convención sobre los Derechos del Niño es tal vez el único de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos actualmente vigentes en que se utilizan de principio a fin pronombres masculinos y femeninos, eliminándose así toda ambigüedad de que los derechos se aplican por igual tanto a las niñas como a los niños. | UN | 50- إن اتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة من بين الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان النافذة حالياً التي تستخدم صيغتي التذكير والتأنيث معاً في جميع موادها والتي تزيل بالتالي كل لبس بشأن سريان الحقوق الواردة بها على الإناث والذكور على حد سواء. |