Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. | UN | من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها. |
Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitar a sus empresas para que atiendan a las exigencias de los mercados internacionales. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
La UNCTAD estaba bien situada para seguir realizando una labor normativa y analítica sobre la internacionalización de las empresas en el contexto del fomento de las capacidades productivas de los países en desarrollo. | UN | والأونكتاد في وضع يمكِّنه من الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بالسياسة العامة والتحليل في مجال تدويل المشاريع في سياق بناء القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Era esencial mejorar las capacidades productivas de los países en desarrollo sin litoral mediante la prestación por los asociados para el desarrollo de asistencia financiera y técnica y para el fomento de la capacidad. | UN | واعتُبر أن من الأهمية بمكان تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية مدعومة من الشركاء الإنمائيين المدعوين إلى تزويدها بالمساعدة المالية والفنية وبخدمات بناء القدرات. |
También era importante desarrollar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | وأكد أهمية تطوير القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitar a sus empresas para que atiendan a las exigencias de los mercados internacionales. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
Aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitar a sus empresas para que atiendan a las exigencias de los mercados internacionales. | UN | تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
El Foro destacó aspectos de particular interés para Bolivia, entre ellos, la promoción y el fortalecimiento de la transferencia de tecnología, que debe tender a modificar el perfil de la oferta productiva de los países en desarrollo. | UN | وقد عالج الملتقى مسائل تهتم بها بوليفيا اهتماما خاصا، منها ترويج وتعزيز نقل التكنولوجيا، الذي سيساهم في القدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
Estas medidas, sin embargo, sólo serán útiles en la medida en que los beneficiarios las utilicen efectivamente y en que se formulen normas de origen realistas que correspondan a la potencia productiva de los países en desarrollo sin litoral. | UN | غير أن هذه التدابير التفضيلية لا تكون مفيدة إلا بقدر ما تستغلها الجهات المستفيدة استغلالاً فعالا وبقدر ما توضع قواعد منشأ واقعية تضاهي القوة الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Las enfermedades pandémicas, en particular el VIH/SIDA, están erosionando agresivamente la capacidad productiva de los países en desarrollo. | UN | وتتسبب الأوبئة المتفشية، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتآكل القدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
El examen del resultado de la reunión de expertos sobre los vínculos comerciales se centrará, por lo tanto, en las posibles políticas y las medidas de apoyo para fortalecer la capacidad productiva de los países en desarrollo mediante la internacionalización. | UN | ولذلك، ستركز المناقشة بشأن حصيلة اجتماع الخبراء المعني بإقامة الروابط التجارية على خيارات السياسة العامة وتدابير الدعم الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التدويل. |
Pidió que en la agenda para el desarrollo después de 2015 se incluyeran los factores que impulsaran la inversión en la infraestructura y la capacidad productiva de los países en desarrollo. | UN | وطلب أن تتناول خطة التنمية لما بعد عام 2015 العوامل المحركة للاستثمار في البنى التحتية والقدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
A lo largo del año pasado, intentaron contribuir a aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y los países de economía en transición mediante el comercio, las inversiones, la movilización de los recursos y el desarrollo de la tecnología. | UN | وسعت الأمم المتحدة خلال العام الماضي إلى المساعدة على زيادة القدرات الإنتاجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال التجارة والاستثمار وتعبئة الموارد وتطوير التكنولوجيا. |
Los debates de los expertos se centraron en la función de los gobiernos, los principales agentes propulsores, los factores de éxito, las prácticas recomendadas, las opciones de política y las medidas de apoyo para crear programas de vinculación comercial que fortalecieran la capacidad productiva de los países en desarrollo y facilitaran el crecimiento de sus empresas nacionales. | UN | وركز الخبراء في مناقشتهم على دور الحكومات، والقوى المحركة الرئيسية، وعوامل النجاح، وأفضل الممارسات، وخيارات السياسة العامة، وتدابير دعم البرامج التنفيذية لإقامة الروابط التجارية بغية تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتيسير نمو مشاريعها المحلية. |
Los debates de los expertos se centraron en el papel de los gobiernos, los principales protagonistas, los factores de éxito, las mejores prácticas, las opciones de política y las medidas de apoyo para los programas de vinculación del comercio operacional a fin de fortalecer las capacidades productivas de los países en desarrollo y facilitar el crecimiento de sus empresas internas. | UN | وتركّزت مناقشات الخبراء على ما للحكومات، والأطراف الرئيسية التي تقوم بدور المحرِّك، وعوامل النجاح، وأفضل الممارسات، وخيارات السياسة العامة، وتدابير الدعم من دور في جعل برامج الروابط التجارية تعزِّز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتسهِّل نمو شركاتها المحلية. |
Por medio del componente de programa D.2 se prestan servicios orientados a reforzar las capacidades productivas de los países en desarrollo y capacitarlos para cumplir los requisitos del mercado en materia de cantidad, calidad, productividad y seguridad de productos y servicios. | UN | ويوفر المكون البرنامجي دال-2 الخدمات التي تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكينها من تلبية متطلبات السوق من حيث كمية المنتجات والخدمات ونوعيتها وإنتاجيتها وسلامتها. |
5. Del razonamiento que antecede se desprende que las políticas relativas al desarrollo empresarial y al aprendizaje y la innovación tecnológica constituyen elementos centrales de los esfuerzos por mejorar y ampliar las capacidades productivas de los países en desarrollo. | UN | 5- ويُفهم من الاستنتاج الوارد أعلاه أن السياسات الموضوعة في ميداني تطوير المشاريع والتعلم والابتكار التكنولوجيين توجد في صلب الجهود الرامية إلى زيادة وتوسيع القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
También era preciso compartir el conocimiento y la tecnología, por lo que las corrientes de ayuda debían destinarse a aumentar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | وتوجد حاجة أيضاً إلى تقاسم المعرفة والتكنولوجيا؛ ولذلك ينبغي أن تدعم تدفقات المعونة القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
- Destinando a la agricultura más asistencia oficial para el desarrollo y fomentando los recursos del Fondo Común para los Productos Básicos con el fin de que éste pueda contribuir en mayor medida a incrementar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | :: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة وتعزيز الموارد اللازمة للصندوق المشترك للسلع الأساسية من أجل زيادة دوره في تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
- destinar a la agricultura más asistencia oficial para el desarrollo y fomentar los recursos del Fondo Común para los Productos Básicos con el fin de que éste pueda contribuir en mayor medida a incrementar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | :: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة وتعزيز موارد الصندوق المشترك للسلع الأساسية بغية زيادة دوره في تدعيم القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |