El programa de alimentación escolar estaba intrínseca y jurídicamente vinculado al apoyo a la producción agrícola local y a los derechos sociales de los grupos vulnerables. | UN | ويرتبط برنامج التغذية المدرسية ارتباطا جوهريا وقانونيا بدعم الإنتاج الزراعي المحلي والحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
Côte d ' Ivoire, Ghana, Kenya, Malí y Nigeria están poniendo en práctica programas nacionales de alimentación escolar que se abastecen de la producción agrícola local. | UN | وتنفذ غانا وكوت ديفوار وكينيا ومالي ونيجيريا برامج وطنية للتغذية المدرسية المستمدة من الإنتاج الزراعي المحلي. |
Además, cuando se reanude la producción agrícola, ha de vigilarse estrechamente la distribución de la asistencia alimentaria internacional con el fin de que no limite la producción agrícola local. | UN | كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي. |
A diferencia de lo que ocurre en el caso de la mayor parte de los bienes privados para lo que existen mercados internacionales, por lo general no es posible abordar las preocupaciones no comerciales por conducto del comercio, sino que ello debe hacerse mediante la producción agrícola nacional. | UN | وخلافاً لمعظم السلع الخاصة التي تتوافر لها أسواق دولية، لا يمكن ضمان المشاريع غير التجارية، بوجه عام، عن طريق التجارة، ولكن ينبغي أن توفر بفضل الإنتاج الزراعي المحلي. |
En la búsqueda del primer objetivo, a inicios de este año inauguré el tercer programa nacional de impulso a la recuperación de las cosechas, una campaña dirigida a incorporar tierras vírgenes para la revitalización de la producción agrícola nacional. | UN | وسعيا إلى تحقيق الهدف الأول، شرعت في أوائل هذه السنة بالحملة الوطنية الثالثة لإعادة التأهيل المحصول الزراعي، أو حملة استصلاح الأراضي الزراعية البكر، لإنعاش الإنتاج الزراعي المحلي. |
Instamos a nuestros asociados para el desarrollo a proporcionar ayuda adicional a nuestros países para mejorar la producción agrícola interna y construir infraestructura, incluidos sistemas de distribución y almacenamiento, y a eliminar las distorsiones de carácter normativo, como los subsidios que desalientan la producción de alimentos y las barreras al comercio. | UN | ونحث شركائنا الإنمائيين على مد بلداننا بمعونة إضافية لتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وتشييد البنى الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، والتخلص من تشوهات السياسات العامة، من قبيل الإعانات التي تثبط الإنتاج الغذائي، وإزالة والحواجز التجارية. |
El hecho de que la ayuda alimentaria pueda tener consecuencias para la producción agrícola local no debería ser motivo para negar la importancia de esta ayuda para atender las necesidades de quienes no tienen seguridad alimentaria, siempre que se reúnan ciertas condiciones y se utilicen los instrumentos adecuados. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة. |
En primer lugar, debe estar bien orientada y entregarse en el momento adecuado, para evitar que provoque grandes distorsiones en la producción agrícola local. | UN | أولاً، ينبغي أن تضمن عملية تحديد الأهداف بشكل ملائم والتوقيت المناسب أن توفير المعونة الغذائية العينية ليس له تأثير قوي يعطل الإنتاج الزراعي المحلي. |
Debe reconocerse el concepto de soberanía alimentaria aplicable a las zonas áridas del planeta, concepto que propugna el fomento de la producción agrícola local para alimentar a la población local. | UN | 58 - ينبغي الإقرار بمفهوم السيادة الغذائية في المناطق القاحلة من العالم الذي يؤيد مبدأ الإنتاج الزراعي المحلي من أجل تغذية السكان المحليين. |
Así se defiende la producción agrícola local para alimentar a la población local (Ginebra). | UN | ويعزز هذا الأمر الإنتاج الزراعي المحلي لإطعام السكان المحليين (جنيف)؛ |
77.59 Ampliar su Programa de alimentación escolar y vincularlo con la producción agrícola local (Brasil); | UN | 77-59- توسيع برنامج التغذية المدرسية ودمجه مع الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
104.46 Adoptar un programa de alimentación escolar e integrarlo en la producción agrícola local (Brasil); | UN | 104-46- اعتماد برنامج لتقديم الوجبات الغذائية في المدارس ودمجه في الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
Los gastos de estos países en alimentos han aumentado drásticamente como resultado combinado del crecimiento de la población y de la falta de inversión en la producción agrícola local y el procesamiento de alimentos para satisfacer las necesidades locales. | UN | ولقد ارتفعت قيمة فواتيرها الغذائية ارتفاعاً شديداً - كمحصّلة لنمو السكان وعدم الاستثمار في الإنتاج الزراعي المحلي وتجهيز الأغذية لتلبية الاحتياجات المحلية. |
- Estudiar los posibles efectos en la producción agrícola local y en la asequibilidad de los alimentos para los sectores más pobres de la población antes de decidir en qué formas aceptarán la ayuda alimentaria y cómo deberá distribuirse; | UN | - أن تدرس الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي وعلى مقدرة الشرائح الضعيفة من السكان على الحصول على الغذاء، وذلك قبل اتخاذ القرار بشأن شكل المعونة الغذائية الذي يمكن قبوله وكيفية توزيع هذه المعونة؛ |
:: Aumento de la función desempeñada por la producción agrícola nacional en la consecución de la seguridad alimentaria proporcionando aperos agrícolas esenciales, aprovechando al máximo los recursos humanos, naturales y financieros y creando incentivos para la inversión privada nacional y extranjera en el sector; | UN | زيادة دور الإنتاج الزراعي المحلي في تحقيق الأمن الغذائي من خلال توفير المستلزمات الأساسية للعملية الزراعية والاستخدام الأمثل للموارد البشرية والطبيعية والمالية وتحفيز القطاع الخاص والأجنبي للاستثمار في هذا القطاع؛ |
115. El carácter de " bien Público " de la seguridad alimentaría se utiliza para justificar un nivel mínimo de producción agrícola nacional en Noruega para garantizar la autosuficiencia parcial (50%); Sin embargo, en el caso de los países en desarrollo, el carácter de " bien público " de la seguridad alimentaría puede ser muy diferente. | UN | 115- يُستخدم طابع " المنفعة العامة " للأمن الغذائي لتسويغ حد أدنى من الإنتاج الزراعي المحلي في النرويج لتحقيق الاكتفاء الذاتي جزئياً (50 في المائة). ولكن في البلدان النامية، قد يكون طابع " المنفعة العامة " للأمن الغذائي مختلفاً جداً. |
Una de las cuestiones de política más complejas que enfrentan muchos gobiernos de países en desarrollo, en particular del África subsahariana, tiene que ver con el problema de proporcionar a los sectores más pobres de las poblaciones urbanas alimentos adecuados a precios que puedan pagar, satisfaciendo al mismo tiempo los requisitos fiscales de los programas de ajuste y promoviendo la producción agrícola nacional. | UN | 31 - وتشير إحدى أكثر قضايا السياسات تعقيدا التي تواجه العديد من حكومات البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إلى مشكلة كيفية توفير مواد غذائية كافية للفئات الفقيرة من سكان المدن بأسعار معقولة، مع القيام في الوقت نفسه باستيفاء الشروط المالية لبرامج التكيف وبتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي. |
Instamos a los países donantes y a las instituciones crediticias a prestar más asistencia a nuestros países, a fin de que puedan elevar la producción agrícola interna y reforzar la infraestructura, entre otras cosas mediante la creación de redes de distribución y almacenamiento, y a eliminar las distorsiones de políticas como las subvenciones que dificultan la producción de alimentos y las barreras al comercio. | UN | ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية والحواجز أمام التجارة. |
Instamos a los países donantes y a las instituciones crediticias a prestar asistencia adicional a nuestros países a fin de que puedan elevar la producción agrícola interna y crear la infraestructura, por ejemplo sistemas de distribución y almacenamiento, y a eliminar las distorsiones de políticas como las subvenciones que dificultan la producción de alimentos y las barreras al comercio. | UN | ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية وكذلك الحواجز أمام التجارة. |
Además, a medida que se reduce la confianza en la capacidad del sistema mundial de comercio para garantizar la seguridad de la oferta en épocas de necesidad, ha habido un crecimiento de la inversión para aumentar la producción agrícola interna de algunos países, pero subsiste el peligro de que esas inversiones puedan amenazar y no realzar la seguridad alimentaria local. | UN | زيادة على ذلك، ضَعُفت الثقة في قدرة النظام التجاري العالمي لضمان أمن المعروض في أوقات الحاجة، ولهذا حدث نمو في الاستثمارات لزيادة الإنتاج الزراعي المحلي في بعض البلدان؛ ومع ذلك، هناك خطر بأن هذه الاستثمارات يمكن أن تعرّض للخطر الأمن الغذائي المحلي ولا تعمل على تعزيزه. |