El pequeño volumen de los mercados ha impedido maximizar todas las ventajas de la liberalización mediante economías de escala. | UN | فقد حال الحجم الصغير للأسواق دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل قيمة هذا التحرير الذي يسمح بتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
Sin embargo, el tamaño de nuestro país siempre será un reto permanente debido a las economías de escala. | UN | بيد أن حجم الاقتصاد لدينا يمثل تحديا مستمرا من حيث وفورات الإنتاج الكبير. |
Por estos motivos, la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para beneficiarse de las economías de escala es escasa. | UN | ولهذه الأسباب، فإن للدول الجزرية الصغيرة النامية قدرة محدودة على جني فوائد وفورات الإنتاج الكبير. |
Esta planificación, en la medida de lo posible, se utilizará para lograr economías de escala y otros beneficios para la Organización. | UN | ويستخدم هذا التخطيط، بقدر الإمكان، لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير وغيرها من المزايا للمنظمة. |
Determinar los conocimientos sobre procedimientos de evaluación del riesgo aprovechando, productos existentes como los elaborados por la OCDE, incluidos, entre otros: guidance for High Production Volume, chemical hazard assessments, (Quantitative Structure Activity Relationship ((Q)SAR) Analysis, estudios sobre peligros y destino final: documentos de hipótesis de exposición, intercambio de información y mecanismos de coordinación. | UN | 65 - إنشاء معرفة بشأن إجراءات تقييم المخاطر بالاستفادة من المنتجات القائمة مثل تلك المتولدة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بما في ذلك أمور منها حجم الإنتاج الكبير للمنظمة، تقييم المخاطر الكيميائية (التحليل الكمي لعلاقة النشاط بالهيكل، استعراض مخاطر مبيدات الآفات ودراسات المعبر، وثائق تصورات بشأن التعرض للانبعاثات، تبادل المعلومات وآليات التنسيق. |
Exiguas oportunidades para obtener economías de escala | UN | قلة عدد الفرص لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير |
Las cooperativas agrícolas han permitido a los pequeños agricultores aunar recursos y realizar economías de escala. | UN | وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
Algunos productores de misiles que se dedican a la producción masiva para aplicar economías de escala que abaraten los costes por unidad tratan de conseguir ventas a nivel internacional para generar ingresos de exportación. | UN | كما أن بعض كبار منتجي القذائف ممن يحققون وفورات الإنتاج الكبير التي تخفض تكلفة الوحدة من القذائف يسعون إلى بيع إنتاجهم على الصعيد الدولي لاجـتـنـاء الإيرادات من التصدير. |
Por ello, están menos preparados para encarar el choque de la exclusión inmediata de la lista, debido a su gran dependencia del comercio exterior, su limitada diversificación y su falta de economía de escala. | UN | لذلك فهي الأقل استعدادا لتحمل صدمة الخروج المباشر بسبب اعتمادها الشديد على التجارة الخارجية، والتنوع المحدود لديها، وعجزها عن تحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
Los países con economías de escala tendrían una ventaja y desplazarían a los demás, especialmente a los países exportadores más pequeños, ya que la erosión gradual de los márgenes de preferencia no se basaba en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, lo que parecía indicar que los PMA perderían partes de mercado. | UN | وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق. |
Fortalecimiento de la cooperación interregional y económica entre las comunidades económicas regionales con vistas a ampliar el espacio económico, los mercados y el comercio entre distintas regiones y dentro de ellas, y a promover economías de escala. | UN | تشجيع التعاون الإقليمي والاقتصادي فيما بين المجموعات الاقتصادية الإقليمية من أجل توسيع المجال الاقتصادي وتعزيز التجارة داخل الأقاليم والتجارة الأقاليمية والأسواق، والاستفادة من وفورات الإنتاج الكبير. |
Incluso con las mejores prácticas en el ámbito de la gestión y la gobernanza, el desarrollo sostenible de nuestras economías se ve obstaculizado por los altos costos del transporte y las deseconomías de escala. | UN | وحتى بأفضل الممارسات في الإدارة والحكم، فإن التنمية المستدامة لاقتصاداتنا تعرقلها تكاليف النقل المرتفعة وانخفاض وفورات الإنتاج الكبير. |
:: Promoción de la cooperación regional y económica entre las comunidades económicas regionales para ampliar el espacio económico, el comercio intrarregional e interregional a los mercados y aprovechar las economías de escala | UN | :: تشجيع التعاون الإقليمي والاقتصادي فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل توسيع الحيز الاقتصادي، والتجارة بين الأقاليم وداخلها، والأسواق، واستغلال وفورات الإنتاج الكبير |
Mediante este enfoque se pretende maximizar las economías de escala y permitir una evaluación de conjunto de las prioridades, partiendo de la comprensión de las repercusiones generales que ello pueda tener para los recursos y de las posibles soluciones de compromiso que haya que aceptar. | UN | والهدف من توخي هذا النهج هو توفير أقصى قدر من وفورات الإنتاج الكبير وإتاحة تقييم شامل للأولويات، استنادا إلى فهم آثار الموارد والتنازلات المحتملة على نطاق واسع. |
Los beneficios señalados en estas propuestas se verán mermados considerablemente si se hacen excepciones, pues no se generarán economías de escala, las normas se debilitarán y el entorno mundial volverá a complicarse. | UN | وستتدنى هذه الفوائد التي تتضمنها هذه المقترحات بشكل ملحوظ إذا منحت استثناءات لأن وفورات الإنتاج الكبير لن تتحقق وستتقوَّض المعايير وسيزداد تعقيد البيئة العالمية مجددا. |
Los niveles más elevados de ingresos pueden aumentar la dimensión económica en general solo en medida limitada, dejando exiguas oportunidades para crear economías de escala. | UN | ولا يمكن لارتفاع مستويات الدخل أن يزيد الحجم الكلي للاقتصاد إلا بقدر محدود، ولا يبقي إلا فرصا قليلة لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
Economía de escala y economía de alcance | UN | وفورات الإنتاج الكبير وتنويع الاقتصادات |
Según las estadísticas agrícolas oficiales, Puerto Rico importa el 85% de los alimentos que consumen sus habitantes, debido a que no es posible competir con las economías de escala de las grandes empresas agrocomerciales en el extranjero. | UN | وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج. |
76. Determinar los conocimientos sobre procedimientos de evaluación del riesgo aprovechando, productos existentes como los elaborados por la OCDE, incluidos, entre otros: guidance for High Production Volume, chemical hazard assessment, (Quantitative Structure Activity Relationship ((Q)SAR) Analysis, estudios sobre peligros y destino final: documentos de hipótesis de exposición, intercambio de información y mecanismos de coordinación. | UN | 76 - إنشاء معرفة بشأن إجراءات تقييم المخاطر بالاستفادة من المنتجات القائمة مثل تلك المتولدة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بما في ذلك أمور منها حجم الإنتاج الكبير للمنظمة، تقييم المخاطر الكيميائية (التحليل الكمي لعلاقة النشاط بالهيكل، استعراض مخاطر مبيدات الآفات ودراسات المعبر، وثائق تصورات بشأن التعرض للانبعاثات، تبادل المعلومات وآليات التنسيق. |
Esa " mejora del proceso " podría llevar a los proveedores a ascender a un segmento de la CMS con mayor valor añadido, por ejemplo, a pasar de una producción en serie en gran escala a una producción más ajustada a un diseño u otras prescripciones específicas. | UN | وقد يؤدي هذا " الارتقاء بمستوى عمليات التجهيز " إلى جعل الموردّين يتحولون أكثر فأكثر نحو أجزاء ذات قيمة مضافة أعلى في سلسلة الإمداد العالمية، ومن ذلك مثلاً التحول من الإنتاج الكبير الموحد إلى إنتاج مخصص محدد الهدف أو إنتاج يلبي احتياجات محددة أخرى. |
Con respecto a la producción y la comercialización de la producción, las políticas deben alentar y recompensar a los productores que forman asociaciones de productores para aprovechar las economías de escala en la producción y en los mercados de insumos y productos, y a los que adoptan buenas prácticas agrícolas. | UN | أما على جانب تسويق الإنتاج، فيجب أن يكون من شأن السياسات وتشجيع ومكافأة أولئك المنتجين الذين يشكلون رابطات المنتجين للاستفادة من وفورات الإنتاج الكبير في الإنتاج وفي أسواق المدخلات والنواتج، وأولئك الذين يعتمدون الممارسات الزراعية الجيدة. |