A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. | UN | وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
i) afianzar los logros alcanzados hasta la fecha; | UN | `1` أن تؤمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن؛ |
i) Afianzar los logros alcanzados hasta la fecha; | UN | `1` أن تؤمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن؛ |
También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. | UN | كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
En la sección 4 se resumen los logros conseguidos hasta la fecha gracias a la puesta en práctica del proyecto de inversión sobre el metilbromuro. | UN | ويوجز القسم 4 الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ المشروع الاستثماري لبروميد الميثيل. |
Entre los logros hasta la fecha, podemos citar: | UN | وتتضمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
Varios miembros afirmaron que el Gobierno debía hacer más esfuerzos por consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Subrayó que, si no se hacían más adelantos, se verían en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وشدد على أن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ستتعرض للتهديد إذا لم يُحرز مزيد من التقدم. |
Con la terminación del mandato de la UNAMSIL se iniciaría un nuevo capítulo de la participación de las Naciones Unidas en las actividades de consolidación de la paz en Sierra Leona encaminadas a consolidar y mantener los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وإنجاز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لولايتها بنجاح سوف يؤذن ببداية فصل جديد، في سجل جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في سيراليون، يهدف إلى توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن ومواصلة مسيرتها. |
Celebramos los logros alcanzados hasta la fecha, a saber, la sustitución de la obsoleta Comisión de Derechos Humanos por el nuevo Consejo de Derechos Humanos y la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونحيي الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وهي إحلال مجلس حقوق الإنسان الجديد محل لجنة حقوق الإنسان التي كانت في حالة احتضار، وإنشاء لجنة بناء السلام. |
43. Se tomó nota de los logros alcanzados hasta ahora por las alianzas establecidas en la XI UNCTAD. | UN | 43- وقد أشيرَ إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار الشراكات التي أُطلقت في الأونكتاد الحادي عشر. |
los logros alcanzados hasta la fecha incluyen: | UN | ومن بين الإنجازات التي تحققت حتى الآن: |
Ahora que la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas está establecida y asume un amplio volumen de trabajo, el reto consiste en cómo consolidar los logros alcanzados hasta el momento y generar valor añadido en el futuro. | UN | وبما أن هيكلية الأمم المتحدة لبناء السلام أصبحت قائمة الآن وتتحمل عبئا كبيرا، فإن التحدي يتمثل في كيفية تعزيز الإنجازات التي تحققت حتى اليوم، وتوليد قيمة مضافة في الفترة المقبلة. |
Malta también ha seguido consolidando los logros alcanzados hasta ahora fomentando el diálogo entre los países mediterráneos. | UN | كما واصلت مالطة الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين البلدان في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
A largo plazo, los logros obtenidos hasta la fecha serán insostenibles si se sigue marginando a las fuerzas de defensa y seguridad. | UN | وفي المدى الطويل، سيتعذر الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن إذا استمر استبعاد قوات الدفاع والأمن. |
:: Una ponencia en que se pase revista a los logros obtenidos hasta la fecha y se definan el alcance y los objetivos de la Mesa redonda para los años venideros, así como los detalles sobre la forma de alcanzar esos objetivos, que deberá presentar a más tardar a mediados de 2007. | UN | :: وضع ورقة تستعرض الإنجازات التي تحققت حتى الآن وتحدد نطاق المائدة المستديرة وأهدافها للسنوات المقبلة، إضافة إلى التفاصيل المتعلقة بكيفية بلوغ هذه الأهداف بحلول منتصف عام 2007. |
Austria sigue resuelta a mantener los logros obtenidos hasta la fecha, a contribuir a seguir fortaleciendo la cooperación en el marco de la Convención y a no escatimar esfuerzo alguno para hacer frente a los retos que se nos van a plantear. | UN | وما زالت النمسا مصرة على الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن والمساهمة في تعزيز التعاون في إطار الاتفاقية وبذل كل ما في وسعها من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا. |
Hoy, no obstante, los logros conseguidos hasta ahora mueven al optimismo. | UN | وبالرغم من ذلك، يسعدنا اليوم أن نرى الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Sin embargo, queda mucho por hacer, lo que exigirá un apoyo económico continuo y ampliado, sin el cual muchos de los logros conseguidos hasta ahora correrían peligro. | UN | بيد أن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله، ويتطلب استمرار وتعزيز الدعم الاقتصادي وتوسيع الوجود الأمني الدولي، اللذين بدونهما يمكن أن يتعرض للخطر العديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
29. El Director de la División de Emergencias, Seguridad y Suministros presentó el documento de sesión EC/62/SC/CRP.3, en el que se ofrecía una perspectiva general de los logros hasta la fecha en el fortalecimiento de la capacidad de respuesta de emergencia del ACNUR para proporcionar protección y asistencia material a las personas de la competencia de la Oficina en situaciones de emergencia de manera rápida y eficiente. | UN | 29- قدم مدير شعبة الأمن والإمداد في حالات الطوارئ ورقة الاجتماع EC/62/SC/CRP.3 التي تقدم لمحة عامة عن الإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجال تعزيز قدرات المفوضية على التصدي لحالات الطوارئ من أجل كفالة السرعة والفعالية في تقديم الحماية والمساعدة المادية للأشخاص المشمولين بعناية المفوضية في حالات الطوارئ. |
Tras tres rondas de negociaciones, este es el momento oportuno para reflexionar sobre lo logrado hasta el momento y sobre cómo centrarnos en las negociaciones para garantizar que se registren progresos en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبعد ثلاث جولات من التفاوض، تسنح الفرصة اليوم للتفكير في الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وفي كيفية تركيز المفاوضات بغية كفالة إحراز تقدم خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
En su declaración de la semana pasada ante la Primera Comisión (véase A/C.1/65/PV.9), el Embajador Üzümcü nos recordó a todos que, a pesar de los avances efectuados hasta la fecha, todavía queda mucho por hacer. | UN | وفي كلمته أمام اللجنة الأولى التي ألقاها في الأسبوع الماضي (انظر A/C.1/65/PV.9) ذكَّرنا جميعا السفير أوزومكو بأنه على الرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، لا يزال يتعين فعل الكثير. |
Entre los avances registrados hasta la fecha en el cumplimiento del fallo de la Corte Internacional de Justicia, cabe citar la retirada y el traspaso de poder en la zona del lago Chad (diciembre de 2003), a lo largo de la frontera terrestre (julio de 2004) y en la península de Bakassi (junio de 2006). | UN | وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الانسحابَ ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد (كانون الأول/ديسمبر 2003) وعلى طول الحدود البرية (تموز/يوليه 2004) وفي شبه جزيرة باكاسي (حزيران/يونيه 2006). |
Sin embargo, el factor más determinante de los éxitos logrados hasta la fecha ha sido el positivo y decidido compromiso de la población de Burundi al proceso de paz. | UN | غير أن الالتزام الإيجابي الذي تعهد به الشعب البوروندي تجاه عملية السلام يعد أكثر العوامل حسما في الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |