ويكيبيديا

    "الإنجازات التي تحققت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los logros en
        
    • los logros alcanzados en
        
    • los logros de
        
    • los logros conseguidos en
        
    • los logros del
        
    • los avances logrados en
        
    • los logros realizados en
        
    • los logros obtenidos en
        
    • lo conseguido en
        
    • los adelantos alcanzados en
        
    • avances en
        
    • progresos alcanzados en
        
    • que se había avanzado algo en
        
    Solicitó información sobre los logros en la lucha contra la trata de personas. UN وطلب معلومات عن الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    El ritmo de la reconstrucción no ha sido igual a los logros en otros ámbitos. UN ولم تواكب سرعة الإعمار الإنجازات التي تحققت في ميادين أخرى.
    Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال.
    La Junta señaló el valor de los logros alcanzados en los últimos 60 años en la esfera de los derechos humanos. UN وأوضح المجلس قيمة الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الستين الماضية.
    En el presente informe, el Representante reflexiona acerca de los logros de los diez últimos años y de los problemas pendientes. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Si bien los logros conseguidos en el pasado en la esfera de la educación son importantes, cabe reconocer que en la actualidad peligra su mantenimiento. UN ويجب الاعتراف بأن الإنجازات التي تحققت في الماضي في مجال التعليم عظيمة، لكنها تتعرض اليوم للخطر.
    Pero aunque los logros del Afganistán sean sorprendentes, la labor que queda por hacer es ingente. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    Malasia señaló además con aprecio los logros en la esfera de la salud, la educación y el desarrollo humano y social. UN ولاحظت ماليزيا مع التقدير كذلك الإنجازات التي تحققت في مجالات الصحة والتعليم والتنمية البشرية والاجتماعية.
    Existen importantes lecciones basadas en los logros en el campo del desarme humanitario que debemos aprender. UN وهناك دروس مهمة يمكن تعلمها من الإنجازات التي تحققت في مجال نزع السلاح لأغراض إنسانية.
    En estas circunstancias, en muchos países se han erosionado los logros en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهكذا، تقوضت في كثير من البلدان الإنجازات التي تحققت في اتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como cualquier otra medida media, el Índice de Desarrollo Humano no tiene en cuenta la distribución de los logros en los indicadores que lo componen entre las distintas poblaciones. UN والدليل، شأنه شأن أي مقياس متوسط، لا يظهر توزيع الإنجازات التي تحققت في مؤشرات العناصر في أوساط الفئات السكانية.
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la gestión y los logros en 10 prisiones tras las correspondientes inspecciones UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إدارة 10 سجون وبشأن الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد، بعد التفتيش على السجون العشر
    Subrayó los logros alcanzados en los ámbitos de la educación, los derechos de las mujeres y los niños, y el derecho a la vida y a la salud. UN وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات التعليم، وحقوق المرأة والطفل، والحق في الحياة والصحة.
    52. La Federación de Rusia observó con satisfacción los logros alcanzados en la protección de los derechos humanos. UN 52- وأشار الاتحاد الروسي مع التقدير إلى الإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الإنسان.
    El desarrollo económico es necesario para promover y mantener los logros alcanzados en el sector social. UN والتنمية الاقتصادية ضرورية لتعزيز ومواصلة الإنجازات التي تحققت في القطاع الاجتماعي.
    En lugar de debilitar los logros alcanzados en el pasado, este período extraordinario de sesiones debería ofrecer la oportunidad de reafirmar enérgicamente los compromisos asumidos en ocasiones anteriores. UN وبدلا من أن تضعف هذه الدورة الاستثنائية الإنجازات التي تحققت في الماضي، فإنه ينبغي لها أن تمثِّل مناسبة لإعادة التأكيد بقوة على ما اتفقنا عليه جميعا في مناسبات سابقة.
    Este período de sesiones tiene por objetivo examinar los logros alcanzados en la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción aprobados en la Cumbre mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990. UN وهذه الدورة الفريدة مكرسة لاستعراض الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Varios conflictos políticos y militares siguen poniendo en peligro los logros de los últimos años. UN ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر.
    También formuló observaciones sobre los logros conseguidos en materia de participación de los pueblos indígenas en los órganos de las Naciones Unidas a través de entidades como el Mecanismo de expertos y el Foro Permanente. UN كما علّق على الإنجازات التي تحققت في مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة، مثل آلية الخبراء والمحفل الدائم.
    Pero aunque los logros del Afganistán sean sorprendentes, la labor que queda por hacer es ingente. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    8. Informes sobre los avances logrados en información geográfica y en el tratamiento de cuestiones nacionales, regionales y mundiales, incluidas las siguientes: UN 8 - تقارير عن الإنجازات التي تحققت في مجال المعلومات الجغرافية لمعالجة المسائل الوطنية والإقليمية والعالمية، بما فيها:
    Se refirió a los logros realizados en la lucha contra la pobreza, el apoyo a las personas con discapacidad y la mejora de los servicios públicos de salud. UN وأشار إلى الإنجازات التي تحققت في مجالات مكافحة الفقر ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات الصحة العامة.
    Esas conferencias pueden y deben basarse en los logros obtenidos en El Cairo. UN وهذه المؤتمرات ينبغي لها ويمكنها ان تعتمد على اﻹنجازات التي تحققت في القاهرة.
    En relación con el subprograma 1, la CESPAO trabajará para aumentar la seguridad alimentaria, del agua y la energía en la región árabe con el objetivo de lograr su desarrollo sostenido a largo plazo y preservar lo conseguido en materia de alivio de la pobreza y desarrollo humano promoviendo la cooperación regional sobre los recursos de agua compartidos, las redes de energía y la ordenación de la tierra. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 1، ستعمل الإسكوا من أجل تعزيز الأمن الغذائي وأمن المياه والطاقة في المنطقة العربية من أجل استدامة تنميتها في الأجل الطويل والحفاظ على الإنجازات التي تحققت في مجال التخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية عبر تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الموارد المائية المشتركة، وشبكات الطاقة، وإدارة الأراضي.
    62. Por la presente nos comprometemos una vez más a no escatimar esfuerzo alguno para continuar creando un mundo apropiado para los niños, basándonos en los adelantos alcanzados en el último decenio y guiándonos por los principios de los niños ante todo. UN 62 - ونجدد العهد على أنفسنا بموجب هذا الإعلان بألا ندخر جهدا من أجل مواصلة بناء عالم صالح للأطفال، بالاستفادة من الإنجازات التي تحققت في العقد الماضي ومسترشدين بمبادىء الأولوية للأطفال.
    La OSSI observó que los avances en materia de elaboración de políticas estaban por debajo de los logros obtenidos en el fomento de la capacidad de las personas encargadas del mantenimiento de la paz. UN وتبين للمكتب أن التقدم المحرز في مجال وضع السياسات متوان عن الإنجازات التي تحققت في مجال تطوير قدرات حفظة السلام.
    Unos mecanismos adecuados de mitigación y recuperación de las crisis, junto con los recursos para el desarrollo aportados mediante el proceso de promesas de contribución, son fundamentales para garantizar que los progresos alcanzados en la lucha contra la pobreza en África se traduzcan en logros concretos. UN وتُعتبر الآليات المناسبة للتخفيف من حدة الأزمة والانتعاش، إلى جانب الموارد الإنمائية المتعهَّد بها، ذات حيوية لكفالة أن تؤتي الإنجازات التي تحققت في مكافحة الفقر في أفريقيا ثمارها.
    En la auditoría de la oficina de la OCAH en Indonesia (AN2005/590/07), la OSSI observó que, a pesar de que se había avanzado algo en la coordinación de la asistencia humanitaria a las personas afectadas por el tsunami, era preciso clarificar responsabilidades con respecto al apoyo humanitario. UN 74 - وكشفت مراجعة حسابات المكتب الميداني لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إندونيسيا (AN2005/590/07) أنه بالرغم من بعض الإنجازات التي تحققت في تنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المتضررين بالتسونامي، فإن هناك حاجة إلى توضيح المسؤوليات في مجال الدعم الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد