ويكيبيديا

    "الإنجاز في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de progreso en
        
    • de culminación en
        
    • de culminación de la
        
    • de progreso del
        
    • de progreso de
        
    • de conclusión en
        
    • culminación previsto en
        
    • cumplirlas dentro de
        
    • de logros en
        
    • ejecución de
        
    • del grado
        
    • ejecución al
        
    • resultados en
        
    • de progreso son
        
    • de progreso que figuraban en
        
    La inclusión de indicadores de progreso en el documento del presupuesto facilita la evaluación de la ejecución. UN ومن شأن إدراج مؤشرات الإنجاز في وثيقة الميزانية أن ييسر قياس الأداء.
    Se prevé que dos de los tres países que llegaron al punto de decisión alcancen el punto de culminación en el segundo semestre de 2012. UN ومن المتوقع رفع بلدين من البلدان الثلاثة التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار، إلى نقطة الإنجاز في النصف الثاني من عام 2012.
    ii) Número de países en desarrollo sin litoral que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados UN ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    También se expresó la opinión de que los nuevos logros previstos e indicadores de progreso del subprograma 5, debían ser objeto de aclaraciones adicionales. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من الضروري زيادة إيضاح الإنجازات المتوقعة الجديدة ومؤشرات الإنجاز في إطار البرنامج الفرعي 5.
    Se señaló que los logros previstos y los indicadores de progreso de ese subprograma debían reflejar la labor de la OSSI en el fortalecimiento de la capacidad de autoevaluación de la Organización. UN وأشير إلى أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في إطار هذا البرنامج الفرعي ينبغي أن تعكس عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعزيز قدرة المنظمة على التقييم الذاتي.
    No deberíamos hacer nada que pueda trastocar el objetivo de conclusión en 2008 que se ha fijado el Tribunal. UN وينبغي ألا نفعل شيئا قد يقوض بلوغ هدف الإنجاز في عام 2008 الذي حددته المحكمة لنفسها.
    Proseguir los esfuerzos para incluir objetivos e indicadores de progreso en los documentos relativos a los programas y proyectos UN مواصلة الجهود لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق البرنامج والمشاريع.
    Esa reorientación se había visto facilitada por el fortalecimiento de los vínculos entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso en el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas, así como una formulación más sistemática de los elementos de los programas en el presupuesto. UN وقد تيسر هذا التحول بفضل توثيق الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية وصياغة العناصر البرنامجية في الميزانية صياغة أكثر تساوقا.
    V.1 La Comisión Consultiva considera que la presentación de los logros previstos e indicadores de progreso en este título del proyecto de presupuesto por programas es más preciso en el título V que en otras secciones del presupuesto. UN خامسا - 1 وجدت اللجنة الاستشارية أن عرض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الجزء الخامس من الميزانية البرنامجية المقترحة جاء أكثر دقة وإحكاما مما هو عليه في عدد من أبواب الميزانية الأخرى.
    Por ejemplo, en Uganda la relación aumentó por encima del 300% en tres años después de alcanzar el punto de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME. UN وعلى سبيل المثال، تضخمت النسبة في حالة أوغندا إلى أكثر من 300 في المائة في غضون ثلاث سنوات بعد بلوغها نقطة الإنجاز في إطار المبادرة.
    En 2003, Burkina Faso, Mauritania y la República Unida de Tanzanía y Malí, tras alcanzar sus puntos de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME, obtuvieron una reducción del saldo de la deuda calculada para que pudieran alcanzar los objetivos convenidos de sostenibilidad de la deuda. UN وحصلت كل من بوركينا فاسو وموريتانيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2002، ومالي في عام 2003، بعد أن بلغت نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تخفيض رصيد الدين بمقدار يحقق الهدف المتفق عليه لتأمين القدرة على تحمل الديون.
    En primer lugar, el compromiso sólo afecta a 18 países que han alcanzado el punto de culminación en la Iniciativa en favor de los PPME, dejando fuera a muchos más países de ingresos bajos y medios que tienen dificultades para atender el servicio de la deuda. UN فأولا، وقبل كل شيء، لا تشمل الصفقة إلا 18 بلداً بلغت نقطة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما يترك الكثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل تواجه صعوباتها في خدمة الديون.
    ii) Número de países en desarrollo sin litoral que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados UN ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تبلغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Las Comoras alcanzaron el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados el 20 de diciembre de 2012. UN 50 - ووصلت جزر القمر إلى نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Es de presumir que hasta el final de 2009, a lo sumo, el país no llegará al punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, ni se beneficiará de la iniciativa multilateral de alivio de la deuda del Grupo de los Ocho. UN ولا يرجح أن يصل البلد إلى نقطة الإنجاز في تنفيذ مبادرة الدين، أو أن يستفيد من مبادرة تخفيف الدين المتعددة الأطراف لمجموعة الثمانية حتى أواخر عام 2009 في أحسن الأحوال.
    Como resultado, los indicadores de progreso del proyecto de presupuesto por programas representan criterios que se consideran importantes y factibles desde el punto de vista de la gestión y reflejan los esfuerzos conjuntos de la Secretaría. UN ونتيجة لذلك، تمثِّل مؤشرات الإنجاز في الميزانية البرنامجية المقترحة معايير تعتبر من وجهة نظر إدارية مفيدة وممكنة التنفيذ وتعكس الجهود المشتركة للأمانة العامة.
    En el cuadro 5 que figura a continuación se presentan los avances logrados en los indicadores de progreso de esa esfera prioritaria a fines de 2012. UN ويبين الجدول 5 أدناه التقدم المحرز في مؤشرات الإنجاز في مجال التركيز هذا حتى نهاية عام 2012.
    Esto puede tener repercusiones en la estrategia de conclusión en el futuro como se examina más adelante. UN وقد يؤثر هذا على استراتيجية الإنجاز في المستقبل كما سيأتي بيانه فيما يلي.
    También cabe señalar que, en el marco de la propuesta de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda, se estima que en el plazo de 12 a 18 meses otros 10 países africanos habrán alcanzado el punto de culminación previsto en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y podrán acogerse a la reducción de la deuda (véase el cuadro 1). UN وفي إطار الاقتراح المقدم في سياق المبادرة المذكورة، هناك 10 بلدان أفريقية أخرى يتوقع أن تبلغ نقطة الإنجاز في غضون ما بين 12 و 18 شهرا، وتصبح مستوفية لشروط تخفيف عبء ديونها.
    Se especifican esas recomendaciones " de seguimiento " porque son importantes y ofrecen protección y se considera que es posible cumplirlas dentro de un plazo de un año. UN وتحدَّد توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية وتُعتبر ممكنة الإنجاز في ظرف سنة واحدة.
    A pesar de una serie de defectos bien conocidos, la humanidad aún puede estar orgullosa del impresionante historial de logros en cuanto a la limitación de este peligro. UN ويمكن للجنس البشري، بالرغم من عدد من الانتكاسات المعروفة، أن يفخر بسجله الحافل من الإنجاز في كبح جماح هذا الخطر.
    La Junta reiteró su preocupación por que la elevada tasa de vacantes fuera un factor determinante en la baja tasa de ejecución de las auditorías. UN وكرر المجلس الإعراب عن قلقه مشيرا إلى أن ارتفاع معدل الشواغر كان عاملا كبيرا في انخفاض معدل الإنجاز في مراجعة الحسابات.
    b) Apoyar la mejora de la calidad de la educación básica a fin de que los alumnos puedan adquirir el nivel mínimo preciso de conocimientos teóricos y prácticos mediante, entre otras cosas, medidas necesarias tales como la evaluación del grado de aprendizaje, los enfoques centrados en el alumno, las innovaciones con respecto al personal docente y su capacitación, y la mejora de la calidad y la cantidad de los materiales didácticos; UN )ب( دعم الارتقاء بالتعليم اﻷساسي بغية تمكين التلاميذ من اكتساب المستوى اﻷدنى المطلوب من المهارات والمعارف بجملة طرق، منها اتخاذ ما يلزم من تدابير مثل تقييم اﻹنجاز في مجال التعلم، والنُهج التي تركز على التلميذ، والابتكارات المتصلة بالقائمين بالتعليم وتدريبهم، وتحسين مواد التعلم نوعا وكما؛
    Fecha en que se finalizó Estado de ejecución al UN المرحلة التي بلغها الإنجاز في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014
    5. Reitera la importancia de utilizar un enfoque de marco lógico, apoyado por indicadores de los resultados, en la planificación y gestión de las actividades de cooperación técnica; UN 5- تكرر الإعراب عن أهمية اتباع نهج إطاري منطقي، تدعمه مؤشرات الإنجاز في تخطيط أنشطة التعاون التقني وإدارتها؛
    En estos últimos, los indicadores de progreso son responsabilidad exclusiva de la misión, mientras que en el caso de los componentes sustantivos son una responsabilidad colectiva. UN ففي مكونات الدعم، تندرج مؤشرات الإنجاز في نطاق المسؤولية الكاملة للبعثة، في حين أن مؤشرات الإنجاز فيما يخص المكونات الموضوعية تندرج ضمن المسؤولية الجماعية.
    Se expresó además la opinión de que los indicadores de progreso que figuraban en el apartado a) del párrafo 11.8 debían formularse más concretamente a fin de incluir elementos como la orientación social, jurídica y cultural de los Estados Miembros. UN وأعربوا أيضا عن رأيهم في أن إمكانية صياغة مؤشرات الإنجاز في الفقرة 11-8 (أ) على نحو أكثر تحديدا بحيث تشمل عناصر من قبيل التوجهات الاجتماعية والقانونية والثقافية للدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد