ويكيبيديا

    "الإنذار المبكر التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alerta temprana que
        
    • de alerta temprana
        
    • alerta en los que
        
    • anticipados de que
        
    • de pronta detección
        
    Sin embargo, ha resultado ser difícil suscitar un interés suficiente en los medios de comunicación y la opinión pública en relación con la información de alerta temprana que genera la Oficina. UN ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب.
    Se redoblarán los esfuerzos encaminados a despertar el suficiente interés mediático y público en la información de alerta temprana que genera la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وستضاعف الجهود حتى تبدي وسائط الإعلام والجمهور اهتماما كافيا بمعلومات الإنذار المبكر التي يوفرها المكتب.
    Las tecnologías existentes comprenden los sistemas de alerta temprana, que ya han demostrado su eficacia para reducir la vulnerabilidad a los peligros de carácter meteorológico. UN وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس.
    Los sistemas de alerta temprana deficientes pueden también precipitar una respuesta nuclear indebida, por falta de una percepción correcta de la realidad. UN ويمكن أن تؤدي أجهزة الإنذار المبكر التي بها قصور إلى التعجيل برد نووي لا مبرر له نتيجة لسوء الفهم.
    En colaboración con el resto del equipo de la base de apoyo en el condado, el oficial de derechos humanos desempeñará también una función fundamental en el análisis de amenazas para garantizar la aplicación de los sistemas de alerta en los que se basa la capacidad de la UNMISS para proteger a los civiles de modo eficaz. UN وبالتعاون مع باقي فريق قاعدة دعم المقاطعات، يضطلع موظفو شؤون حقوق الإنسان أيضا بدور حيوي في تحليل التهديدات لكفالة تنفيذ نظم الإنذار المبكر التي تشكل أساس قدرة البعثة على تقديم الحماية الفعالة للمدنيين.
    Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición con miras a impedir este fenómeno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة.
    Como consecuencia de ello, la seguridad humana respalda los sistemas de alerta temprana que disminuyen los efectos de esas amenazas. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات.
    Subrayó la necesidad de que el Consejo de Seguridad recordara lo ocurrido y adoptara medidas para mejorar su respuesta ante las señales de alerta temprana que hubieran podido prevenir un hecho como ese. UN وأكد أن مجلس الأمن عليه أن يتذكر هذا الحدث وأن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين استجابته لإشارات الإنذار المبكر التي ربما كانت لتحول دون وقوع شيء من هذا القبيل.
    El Comité tomó nota de la información suministrada por el Secretario General Adjunto de la CEEAC sobre el estudio en curso del Mecanismo de alerta temprana, que permitirá evaluar los costos de este mecanismo y las modalidades de su puesta en práctica. UN وأحاطت اللجنة بالمعلومات التي قدمها نائب الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن دراسة قائمة عن آلية الإنذار المبكر التي قد تيسر تقييم التكاليف وتنفيذ الطرائق.
    Las intervenciones tendrán que tener en cuenta una serie de indicadores de los sistemas de alerta temprana que observan el comportamiento de las divisas, el tipo de cambio, la estructura de la deuda externa y otros indicadores de riesgos financieros. UN ويجب أن ترتكز التدخلات على مجموعة من المؤشرات بشأن نظم الإنذار المبكر التي ترصد حركة صرف العملات الأجنبية، وسعر الصرف، وهيكل الدين الخارجي، وغير ذلك من مؤشرات المخاطر المالية.
    En la comunicación de México se encomia también la elaboración de atlas de riesgos y sistemas de alerta temprana, que se han traducido en la prestación de una mayor atención y la asignación de más recursos a la prevención de riesgos. UN ويوصي البلاغ الذي قدمته المكسيك بإعداد أطالس بالمخاطر ونظم الإنذار المبكر التي كان لها دور في زيادة الحذر وتخصيص الموارد اللازمة للوقاية من المخاطر.
    A largo plazo, el Comité destacó la importancia de abordar la discriminación sistemática contra determinados grupos diferenciados e indicó las señales de alerta temprana que permitían detectarla. UN فعلى المدى الطويل، أكدت اللجنة على أهمية معالجة التمييز المنظم ضد مجموعات متميزة محددة، وحددت علامات الإنذار المبكر التي تساعد على الكشف عن هذا التمييز المنظم.
    Los delegados también harán todo lo posible por establecer un mecanismo para la pronta reacción ante crisis alimentarias basada en los modelos de alerta temprana que funcionaron satisfactoriamente en 2007. UN وأضافت أن الوفود ستناقش أيضا وضع آلية للاستجابة المبكرة لأزمات الغذاء استنادا لنماذج الإنذار المبكر التي عملت بنجاح في عام 2007.
    Imagínense la cantidad de escuelas que podíamos haber construido o de sistemas de alerta temprana que podíamos haber establecido, o la cantidad de energía renovable que podíamos haber generado si algo de ese dinero se hubiera dedicado a esas causas meritorias. UN تصوروا عدد المدارس الذي كان يمكن أن نبنيه أو نظم الإنذار المبكر التي كان يمكن أن ننشئها أو كم الطاقة المتجددة الذي كان يمكن أن نولده لو أمكن تحويل اتجاه بعض تلك الأموال نحو قضايا تستحقها.
    Tal enfoque ayuda a centrar la atención en las amenazas actuales y nuevas; permite determinar las causas básicas de dichas amenazas; y apoya los sistemas de alerta temprana que ayudan a mitigar los efectos de esas amenazas. UN ويساعد هذا النهج على تركيز الاهتمام على الأخطار الحالية والناشئة؛ ويحدد الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الأخطار، ويدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تساعد على التخفيف من تأثيرها.
    En el informe el Relator Especial recordó que, para prevenir el estallido de un conflicto, era de suma importancia identificar los signos de alerta temprana que ayuden a reconocer las situaciones susceptibles de desembocar en un conflicto. UN 92 - وذكر المقرر الخاص، في التقرير، أن تحديد علامات الإنذار المبكر التي تساعد في التعرف على أوضاع قد تؤدي إلى اندلاع نزاعات هو أمر ذو أهمية بالغة لمنع نشوب تلك النـزاعات.
    Los países desarrollados, por tanto, deben estar dispuestos a compartir la información relativa a la seguridad del planeta Tierra, para lo cual son indispensables, en particular, sistemas eficaces de alerta temprana que permitan la mitigación de los desastres. UN وحث الدول المتقدمة النمو على أن تتقاسم مع الدول النامية المعلومات التي تمس أمن كوكب الأرض. وأكد على أهمية أنظمة الإنذار المبكر التي لا غنى عنها للتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية.
    Los sistemas de alerta temprana ideados y usados en aquel período pueden considerarse como los antecesores de los utilizados actualmente. UN ويمكن اعتبار نظم الإنذار المبكر التي جرى تخيّلها وتنفيذها في تلك الفترة أسلاف النظم المستخدمة اليوم.
    Además, en colaboración con el resto del equipo de las bases de apoyo en los condados, los titulares de las nuevas plazas participarán en el análisis de las amenazas para garantizar la aplicación de los sistemas de alerta en los que se basa la capacidad de la UNMISS para proteger a los civiles de modo eficaz. UN وإضافة إلى ذلك، سيؤدي شاغلو الوظائف الجديدة، بالتعاون مع باقي فريق قاعدة دعم المقاطعات، دورا في تحليل التهديدات لكفالة تنفيذ نظم الإنذار المبكر التي تشكل أساس قدرة البعثة على تقديم حماية فعالة للمدنيين.
    Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición para impedir este fenómeno. UN ومن الأهمية بمكان رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى وقوع أو إمكانية وقوع حالات الاختفاء بهدف منع هذه الظاهرة.
    54. En su 13ª reunión, en el contexto del examen del taller conjunto al que se hace referencia en el párrafo 7 supra, el grupo de facilitación deliberó sobre el papel de los equipos de expertos en la prestación de asistencia a las Partes para mejorar la transmisión de información y sobre el mandato del grupo con respecto a su función de pronta detección. UN 54- بحث فرع التيسير، خلال اجتماعه الثالث عشر، في سياق نظره في حلقة العمل المشتركة المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه، دور أفرقة خبراء الاستعراض في مساعدة الأطراف في تحسين إبلاغها عن المعلومات، وولايتَه المتصلة بمهمة الإنذار المبكر التي يضطلع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد