ويكيبيديا

    "الإنذار المبكر بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alerta temprana sobre
        
    • alerta temprana de
        
    • alerta temprana para
        
    • alerta temprana en
        
    • alertas tempranas sobre
        
    • alerta anticipada sobre
        
    • alerta temprana respecto
        
    40. Tres países indican que sus sistemas de alerta temprana sobre erosión del suelo o la sequía están en una etapa avanzada de desarrollo. UN 40- وأفادت ثلاثة بلدان أن أنظمة الإنذار المبكر بشأن تآكل التربة والجفاف الخاصة بها هي في مرحلة متقدمة من الإعداد.
    II. Por favor, describa el mecanismo existente para proporcionar la alerta temprana sobre actividades terroristas previstas contra otros países. UN برجاء تحديد الآليـــة المكلفة بتقديم الإنذار المبكر بشأن الأنشطة الإرهابية المتوقعة في البلدان الأخرى.
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    También instamos a la comunidad internacional a realizar todos los esfuerzos posibles para garantizar que se establezca lo antes posible un sistema de alerta temprana de tsunamis en el Océano Índico así como un sistema mundial de alerta temprana de otros peligros. UN كما أننا نناشد المجتمع الدولي بذل كل الجهود لضمان إنشاء نظام للإنذار المبكر بشأن أمواج سونامي في المحيط الهندي، فضلا عن نظام الإنذار المبكر بشأن الأخطار المتعددة على نطاق العالم، في اقرب وقت ممكن.
    la prevención y preparación, en conjunto con la mitigación de los riesgos y la reducción de desastres, incluidos los sistemas de alerta temprana para los recursos hídricos; UN المبادئ التوجيهية للوقاية والتأهب جنباً إلى جنب مع التخفيف من المخاطر والحد من الكوارث بما في ذلك نظم الإنذار المبكر بشأن الموارد المائية؛
    La Junta de Administradores, integrada por un Administrador procedente de cada una de las cinco regiones, es un órgano que puede enraizarse en las regiones del sistema de las Naciones Unidas y desarrollar subestructuras propias, adecuadas para cada región, y que ofrece posibilidades de alerta temprana en situaciones delicadas. UN ويمثل مجلس المسؤولين اﻹداريين، الذي يضم واحدا عن كل إقليم من اﻷقاليم الخمسة، هيئة يمكن أن يكون لها جذور في أقاليم منظومة اﻷمم المتحدة مع احتمال إنشاء هياكل فرعية خاصة بها، مناسبة ﻹقليم معين، وحيث يمكن ظهور إمكانيات اﻹنذار المبكر بشأن حالات النزاع الحساسة.
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    De esta forma, y de acuerdo con las normas y procedimientos establecidos, otros Estados pueden recibir una alerta temprana sobre el riesgo que presentan los terroristas y sus actividades. UN وعلى هذا النحو، واستنادا إلى النظام الداخلي المعمول به، يمكن للدول الأخرى أن تتلقى الإنذار المبكر بشأن خطر الإرهابيين وأنشطتهم.
    " Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, " UN " وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات " ؛
    Aunque muchos países han llevado a cabo una considerable labor en materia de sistemas de alerta temprana sobre la sequía y la desertificación, no existe ningún sistema de alerta temprana sobre la desertificación operativo que se haya aplicado con éxito en las estrategias, planes y programas de lucha contra la desertificación. UN وبرغم نهوض الكثير من البلدان بأعمال كبيرة بخصوص نظم الإنذار المبكر بشأن الجفاف والتصحر، لا توجد نظم عاملة للإنذار المبكر بشأن التصحر تنفذ بنجاح في إطار استراتيجيات وخطط وبرامج مكافحة التصحر.
    Los Estados Miembros deben proporcionar a las Naciones Unidas los recursos necesarios para fortalecer su capacidad general de vigilar los acontecimientos y dar una alerta temprana sobre las principales cuestiones relativas al desarrollo. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تزود الأمم المتحدة بالموارد اللازمة لتعزيز قدرتها العامة على رصد التنمية وتوفير الإنذار المبكر بشأن القضايا الإنمائية الرئيسية.
    Diversos comités de la Fiscalía General están combatiendo la impunidad de los autores de delitos violentos contra las mujeres y poniendo de manifiesto las señales de alerta temprana de violencia. UN وتتولى لجان داخل مكتب النائب العام مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف ضد النساء، وإبراز بوادر الإنذار المبكر بشأن العنف.
    III. alerta temprana de amenazas ambientales y nuevas cuestiones UN ثالثاً - الإنذار المبكر بشأن التهديدات البيئية والقضايا الناشئة
    Especialmente en los últimos años, los desastres naturales como el tsunami y los tifones han traído consigo grandes tragedias para la humanidad, y la comunidad internacional ha prestado cada vez más atención al papel del espacio ultraterrestre en la esfera de los sistemas de alerta temprana de las catástrofes y ha intensificado la cooperación internacional para el intercambio de información. UN وفي السنوات الأخيرة على وجه الخصوص، تسببت كوارث مثل أمواج تسونامي والأعاصير المدارية في مآس كبيرة جدا للجنس البشري، وأخذ المجتمع الدولي يولي اهتماما متزايدا لدور الفضاء الخارجي في نظم الإنذار المبكر بشأن الكوارث، وعزَّز التعاون الدولي في تبادل المعلومات.
    Se ha revisado el quinto párrafo del preámbulo para que diga lo siguiente: " Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana para los problemas relacionados con las situaciones nacionales " . UN وقال إن الفقرة الخامسة من الديباجة نُقحت بحيث أصبح نصها كالتالي: " وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات " .
    El interés dispensado a este proyecto por el Gobierno y la comunidad local culminó en la creación de un nuevo mecanismo de acceso universal y un proyecto de salud electrónica coordinado por el hospital de Constanza dirigido a ofrecer alerta temprana para diversas cuestiones relacionadas con la salud, como el VIH, la tuberculosis, la diabetes y la hipertensión. UN وأدى الاهتمام الذي أبدته الحكومة والمجتمع المحلي بالمشروع إلى إنشاء مرفق جديد متاح للجميع، ومشروع للصحة الإلكترونية من خلال مستشفى كونستانزا يستهدف توفير الإنذار المبكر بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالصحة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية، والسل، والسكري، وارتفاع ضغط الدم.
    - Capacitación de personal directivo y de administración, así como de personal encargado de la información sobre alerta temprana en situaciones de sequía (art. 19 1) i)). UN º تدريب صانعي القرارات والمديرين والموظفين المسؤولين عن معلومات اﻹنذار المبكر بشأن الجفاف )المادة ٩١ )١()ط((
    La Misión usaría dichas plataformas para detectar la ubicación y los movimientos de las fuerzas opositoras al Gobierno, vigilar sus convoyes y descubrir pistas de aterrizaje clandestinas; de esta forma, se dispondría de alertas tempranas sobre las intenciones de los grupos armados. UN وقال إن البعثة ستستعين بتلك الطائرات لكشف مواقع وتحركات القوات المعادية للحكومة، وتعقُّب قوافلها وتحديد المهابط السرية للطائرات؛ وهي بذلك ستعمل على تعبئة الإنذار المبكر بشأن نوايا الجماعات المسلحة.
    Coordinar la elaboración, publicación y difusión de un informe de alerta anticipada sobre cambio climático en el Caribe. UN :: تنسيق تطوير ونشر وتدشين تقرير الإنذار المبكر بشأن تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي.
    Sírvase explicar cómo transmite la República Popular Democrática de Corea a otros Estados mensajes de alerta temprana respecto a los actos de terrorismo previstos. UN فهل تتفضل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشرح الوسيلة التي تنقل بها رسائل الإنذار المبكر بشأن الأعمال الإرهابية المتوقعة إلى الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد