La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام. |
La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام. |
63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. | UN | 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة. |
Hoy, merced a la diligencia y los sacrificios de las fuerzas de seguridad somalíes y sus colegas de la Misión de la Unión Africana en Somalia, los milicianos de Al-Shaba ' a han sido desalojados de la capital y esto ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la sequía. | UN | أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف. |
Además, solicitaron una mayor ayuda humanitaria para las víctimas de las minas antipersonales. | UN | ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام. |
Cabe recordar que en el Programa de Acción se reconoció que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras alimentaba los conflictos, exacerbaba la violencia, contribuía al desplazamiento de civiles, socavaba el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculizaba la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomentaba la delincuencia y el terrorismo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل اعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤجج الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويذكي نار الجريمة والإرهاب. |
Por ejemplo, un desastre puede ser de tal magnitud que el Consejo de Seguridad apruebe una resolución vinculante sobre una operación internacional para prestar asistencia humanitaria a las víctimas. En tal caso, la resolución del Consejo de Seguridad prevalecería sobre las normas generales enunciadas en el proyecto de artículos e incluso sobre los acuerdos bilaterales o multilaterales especiales. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان حجم الكارثة كبيراًً واعتمد مجلس الأمن قراراً ملزِماً بشأن عملية دولية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا تلك الكارثة، سيكون لقرار مجلس الأمن في هذه الحالة الأسبقية على القواعد العامة الواردة في مشاريع المواد بل حتى على الاتفاقات الخاصة الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
5. Reconociendo que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo, | UN | 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب، |
También fue importante que la Conferencia reconociese que este comercio " socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo. " (A/CONF.192/15) | UN | وكان من المفيد أيضا أن أقر المؤتمر بأن هذا الاتجار " يقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب " . (A/CONF.192/15) |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y los conflictos. | UN | 17 - ويذكي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه نار الصراعات، ويفاقم الضعف، ويسهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الدولي، ويعوق توفير المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراع المسلح، ويؤجج الجريمة ويضرم الصراع. |
La Asamblea General así lo reconoció decididamente cuando en la resolución 43/131 (Asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares) afirmó: | UN | وقد حرصت الجمعية العامة على الاعتراف بذلك، فقد ذكرت في القرار 43/131 (تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة) ما يلي: |
2. Ponemos de relieve que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos sigue sustentando el conflicto, exacerbando la violencia, contribuyendo al desplazamiento de la población civil, socavando el respeto del derecho internacional humanitario, fomentando la delincuencia, el terrorismo y la piratería, y obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados. | UN | 2 - نؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لا يزال يؤدي إلى استمرار النـزاع، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويشجع الجريمة والإرهاب والقرصنة، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا النزاعات المسلحة. |
Además, habría estado a favor de añadir en el razonamiento, o inclusive en la parte dispositiva, una oración en la que se recordara a los Estados la importancia de prestar asistencia humanitaria a las víctimas de la construcción del muro. (La Corte incluyó una oración análoga, aunque de alcance diferente, en su Opinión en el caso de Namibia, I.C.J. Reports 1971, pág. 56, párr. 125.) | UN | كما إنني سأكون مؤيدا لأن تضاف في الحجج أو حتى في جزء من المنطوق جملة تذكّر الدول بأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا تشييد الجدار (أدخلت المحكمة جملة مماثلة وإن كانت في نطاق مختلف، في فتواها في قضية ناميبيا، تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1971، الصفحة 56، الفقرة 125). |
Reconocieron también que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras impide la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados, contribuye al desplazamiento de civiles y socava las iniciativas en pro del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza (véase A/CONF.192/2012/RC/4, anexo I, secc. I, párrs. 4 y 5). | UN | وإضافة إلى ذلك، سلمت بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعرقل تقديم المساعدات الإنسانية إلى ضحايا النزاع المسلح، ويساهم في تشريد المدنيين ويقوض التنمية المستدامة والجهود المبذولة للقضاء على الفقر (انظر A/CONF.192/2012/RC/4، المرفق الأول، الفرع الأول، الفقرتين 4 و 5). |
Todos ellos comparten una valoración común de la importancia de la asistencia humanitaria para las víctimas de los desastres naturales y de otras situaciones de emergencia. | UN | وجميعها يتقاسم تقديراً موحداً لأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
37. La cuestión del acceso humanitario a las víctimas de desastres y situaciones de emergencia no se ha resuelto aún. | UN | ٧٣ - وما زال يلزم وضع حل لمسألة وصول المساعدات اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ. |