ويكيبيديا

    "الإنسانية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanitarias internacionales
        
    • humanitaria internacional
        
    • humanitarios internacionales
        
    • internacional humanitario
        
    • internacionales humanitarias
        
    • internacional humanitaria
        
    • internacionales de asistencia humanitaria
        
    • humanitario internacional
        
    • internacionales humanitarios
        
    • international humanitarian
        
    • humanitarias y
        
    • Humanity International
        
    • internacionales de ayuda humanitaria
        
    • internacionales de carácter humanitario
        
    Con sus acciones encaminadas a aplastar la resistencia, Israel pisotea todas las normas humanitarias internacionales. UN والأفعال الإسرائيلية الرامية إلى قمع هذه المقاومة تنافي جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة.
    El Pakistán ha participado activamente en varias operaciones humanitarias internacionales de remoción de minas. UN وما فتئت باكستان تشارك بنشاط في مختلف العمليات الإنسانية الدولية لإزالة الألغام.
    Las organizaciones humanitarias internacionales y no gubernamentales desempeñan un papel considerable al respecto. UN وأشار إلى أن المنظمات الإنسانية الدولية وغير الحكومية قد لعبت دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Erez permaneció abierto para los trabajadores de asistencia humanitaria internacional y evacuaciones médicas. UN وظل معبر إيريز مفتوحاً لموظفي المساعدة الإنسانية الدولية وعمليات الإخلاء الطبي.
    Su grupo de trabajo se encarga de aplicar las decisiones de la Comisión y de organizar las actividades cotidianas relacionadas con la asistencia humanitaria internacional. UN ويطلع فريقها العامل بتنفيذ مقررات اللجنة وإدارة القضايا المتصلة بالمساعدات الإنسانية الدولية على أساس يومي.
    Los organismos humanitarios internacionales deben desarrollar un enfoque coordinado para esta cooperación. UN وتحتاج الوكالات الإنسانية الدولية إلى وضع نهج منسق لهذا التعاون.
    La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y de las organizaciones humanitarias internacionales competentes. UN وعلاوة على ذلك، وجه نظر المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    La delegación subrayó la importancia de tener en cuenta, al idear y aplicar los regímenes de sanciones, las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales universalmente reconocidas como creíbles y dignas de confianza. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    Al Grupo de Río le preocupan especialmente las consecuencias humanitarias de las sanciones y estima que conviene tener en cuenta, al formularlas y aplicarlas, las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales que gocen de autoridad reconocida. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    Por consiguiente, constituye un logro importante y una medida significativa en la protección de los derechos humanos y en la defensa de las normas humanitarias internacionales. UN ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية.
    Esto ha sido confirmado en los informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias internacionales. UN وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية.
    La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y organizaciones humanitarias internacionales competentes. UN ووُجه كذلك انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المعنية إلى ذلك القرار.
    La guerra civil impide que muchos civiles enfermos y hambrientos reciban asistencia humanitaria internacional. UN إن الحرب الأهلية تحول دون تلقي العديد من المدنيين المرضى والجياع للمساعدة الإنسانية الدولية.
    A esta finalidad el Gobierno solicitará la asistencia humanitaria internacional adecuada para el pueblo de Sierra Leona que padece necesidad en todo el país. UN ولهذه الغاية، تطلب الحكومة المساعدة الإنسانية الدولية الملائمة لشعب سيراليون الذي يعاني الحاجة في جميع أنحاء البلد.
    El Grupo de Trabajo también tomó nota con preocupación de la discriminación que sufría la mujer en cuanto al acceso a la ayuda humanitaria internacional. UN ولاحظ الفريق العامل مع القلق التمييز ضد المرأة في الحصول على المساعدة الإنسانية الدولية.
    Esas armas ilícitas han alimentado y prolongado los conflictos y obstruido los programas humanitarios internacionales. UN وتلك الأسلحة غير المشروعة لا تزال تذكي صراعات طويلة وتعرقل البرامج الإنسانية الدولية.
    El sector de la salud en Tayikistán sigue dependiendo en gran medida del apoyo que brindan los organismos humanitarios internacionales. UN 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية.
    Toda reubicación debe realizarse de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تتم جميع عمليات التهجير وفقا للمعايير الإنسانية الدولية.
    En definitiva, los perpetradores de estas afrentas a las normas internacionales humanitarias y de derechos humanos tendrán que convencerse de que los costos de su comportamiento superan cualquier beneficio percibido. UN وفي نهاية الأمر، يتعيَّن إقناع مَن يقترف هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وللمعايير الإنسانية الدولية بأن المغارم الناجمة عن سلوكهم هذا تتجاوز أي مغانم يمكن تصورها.
    Han transcurrido seis meses desde que Israel atacó en alta mar un convoy de ayuda internacional humanitaria, matando a nueve civiles e hiriendo a otros muchos. UN مضت ستة أشهر منذ أن هاجمت إسرائيل قافلة المساعدات الإنسانية الدولية في أعالي البحار وقتلت تسعة مدنيين وجرحت الكثيرين.
    El Cuarteto exhorta con firmeza a Israel a que facilite la circulación de personas y bienes, así como el acceso de las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria. UN وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية.
    Persiste el hecho de que esa lucha debe inscribirse en el respeto de la soberanía de los Estados, la legalidad internacional y el derecho humanitario internacional. UN ويبقى أنه يجب أن يتم هذا الكفاح مع احترام سيادة الدول والمساواة الدولية والحقوق الإنسانية الدولية.
    - Acceso libre y sin obstáculos de la UNPROFOR y de los organismos internacionales humanitarios y pleno respeto de su seguridad; UN - كفالة حرية الوصول لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية دون عوائق، واحترام سلامتها احتراما تاما؛
    35. Participants voiced their support for the new network and urged its members to coordinate closely with international humanitarian mechanisms. UN 35- وأعرب المشاركون عن تأييدهم للشبكة الجديدة وحثوا أعضاءها على التنسيق عن كثب مع الآليات الإنسانية الدولية.
    En su período de sesiones de 1997, el Comité había decidido aplazar el examen de la solicitud de Humanity International hasta la continuación de su período de sesiones de 1997. UN ١٦ - وكانت اللجنة قد قررت في دورتها لعام ١٩٩٧ إرجاء النظر في طلب منظمة اﻹنسانية الدولية إلى دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٧.
    El Consejo encomió los denodados esfuerzos de las Naciones Unidas y los organismos internacionales de ayuda humanitaria y el valor y la determinación del personal somalí en las tareas de asistencia a Somalia, habida cuenta de los acosos, los apaleamientos, los secuestros y las matanzas que se habían registrado. UN وأثنى المجلس على الجهود الباسلة التي تقـوم بها وكالات اﻷمـم المتحـدة والوكالات اﻹنسانية الدولية وموظفوها من الصوماليين، وما يبدونه من شجاعة وتصميم على تقديم المساعدة إلى الصومال في مواجهة أعمال المضايقة والضرب والاختطاف والقتل.
    Quinto, las intervenciones internacionales de carácter humanitario como medida preventiva sólo pueden ser creíbles si se aplican en todas las situaciones. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد