En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة. |
La muerte de civiles y el deterioro de la situación en materia humanitaria en la región son motivo de profunda preocupación. | UN | وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق. |
Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. | UN | ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا. |
Una nueva circunstancia negativa ha sido el aumento de los ataques y amenazas contra las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades de vigilancia de la situación de los derechos humanos y de ayuda humanitaria en la zona. | UN | ٨ - واستجد تطور جديد باعث على القلق تمثل في عدد كبير من الاعتداءات والتهديدات ضد المنظمات غير الحكومية المشاركة في أنشطة رصد حقوق اﻹنسان واﻹغاثة اﻹنسانية في المنطقة. |
En consecuencia, la concentración y promoción del desarrollo a más largo plazo dependerán de la magnitud de las necesidades humanitarias en la región. | UN | وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة. |
A raíz de dichos incidentes los trabajadores humanitarios tuvieron que ser evacuados y se interrumpieron casi por completo las actividades humanitarias en la zona. | UN | وأسفرت هذه الأحداث عن إجلاء العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، وأدت إلى توقف شبه تام للأنشطة الإنسانية في المنطقة. |
Pedimos a los responsables que desistan de seguir obstaculizando la seguridad y la libertad de los refugiados y de los trabajadores humanitarios en la región. | UN | ونطالب المسؤولين بالكف عن مواصلة التدخل في سلامة وحرية اللاجئين والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية في المنطقة. |
La inestabilidad política permanente continúa exacerbando también la situación humanitaria en la región. | UN | ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة. |
Los mapas fueron utilizados por organizaciones nacionales e internacionales que prestan asistencia humanitaria en la región. | UN | وقد استخدمت هذه الخرائط منظمات وطنية ودولية توفر المساعدة الإنسانية في المنطقة. |
Hay pocas esperanzas de que esa perspectiva pueda mejorar la situación humanitaria en la región o logre acercar a las dos partes a una resolución del conflicto. | UN | والأمل ضئيل في أن يكون من شأن منظور كهذا تحسين الحالة الإنسانية في المنطقة أو التقريب بين الجانبين للتوصل إلى حل للصراع. |
La Reunión pidió a todos los Estados miembros y organizaciones que presten asistencia a los países del Sahel para evitar y contener las situaciones de emergencia humanitaria en la región. | UN | ودعا الاجتماع جميع الدول الأعضاء والمنظمات إلى مساعدة بلدان الساحل على منع تكرار حدوث مثل هذه الكوارث الإنسانية في المنطقة والعمل على احتوائها. |
Asimismo, la violencia a través de la frontera ha dado lugar a nuevas corrientes de refugiados y de personas desplazadas tanto en el Chad como en el Sudán, lo cual agrava la crisis humanitaria en la región. | UN | كما أدى العنف عبر الحدود إلى تدفق أعداد إضافية من اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد والسودان مما زاد من حدة الأزمة الإنسانية في المنطقة. |
En respuesta a las necesidades de asistencia humanitaria en la región y con arreglo al marco de cooperación de la SADC, Malawi se comprometió a donar 5.000 toneladas métricas a Swazilandia y 5.000 toneladas métricas a Lesotho. | UN | واستجابة للاحتياجات من المساعدات الإنسانية في المنطقة وضمن إطار التعاون للجماعة، تعهدت ملاوي التبرع بـ 000 5 طن لسوازيلند وبـ 000 5 طن لليسوتو. |
4. Pide al Secretario General que, con miras a vigilar la situación humanitaria en la zona de refugio, tome medidas inmediatamente para aumentar la presencia de la UNPROFOR en Srebrenica y sus zonas circundantes; exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente y sin demora con la UNPROFOR a esos efectos, y pide al Secretario General que, con carácter de urgencia, informe al respecto al Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - يطلب الى اﻷمين العام، بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ ويطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر، تعاونا كاملا وفوريا مع قوة الحماية لتحقيق هذه الغاية، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن؛ |
4. Pide al Secretario General que, con miras a vigilar la situación humanitaria en la zona de refugio, tome medidas inmediatamente para aumentar la presencia de la UNPROFOR en Srebrenica y sus zonas circundantes; exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente y sin demora con la UNPROFOR a esos efectos, y pide al Secretario General que, con carácter de urgencia, informe al respecto al Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - يطلب الى اﻷمين العام، بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ ويطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر، تعاونا كاملا وفوريا مع قوة الحماية لتحقيق هذه الغاية، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن؛ |
4. Pide al Secretario General que, con miras a vigilar la situación humanitaria en la zona de refugio, tome medidas inmediatamente para aumentar la presencia de la UNPROFOR en Srebrenica y sus zonas circundantes; exige que todas las partes y demás interesados cooperen plenamente y sin demora con la UNPROFOR a esos efectos, y pide al Secretario General que, con carácter de urgencia, informe al respecto al Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - يطلب الى اﻷمين العام، بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ ويطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر، تعاونا كاملا وفوريا مع قوة الحماية لتحقيق هذه الغاية، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا الى مجلس اﻷمن في هذا الشأن؛ |
Por consiguiente, la atención preferente al desarrollo a largo plazo y su promoción se verán afectadas por el alcance de las necesidades humanitarias en la región. | UN | ووفقا لذلك، سيتأثر التركيز على التنمية الأطول أجلا وأنشطة الدعوة المرتبطة بها بحجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة. |
La delegación de Croacia pregunta a la Sra. Ogata cómo percibe, en un contexto de reducción de las operaciones humanitarias en la región, el papel futuro del ACNUR actuando en forma paralela con el Pacto de Estabilidad. | UN | ويسأل وفد كرواتيا السيدة أوغاتا عن تصورها للدور المقبل للمفوضية بالتوازي مع ميثاق الاستقرار، في سياق تراجع العمليات الإنسانية في المنطقة. |
El 19 de octubre funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno concertaron un acuerdo con el Movimiento y el Ejército de Liberación del Sudán en el norte de Darfur sobre las reglas básicas relativas a un procedimiento de notificación y a los principios que regirían las operaciones humanitarias en la región. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر أبرم موظفو الأمم المتحدة محليا اتفاقا مع الحركة في شمال دارفور بشأن " قواعد أساسية " لإجراءات الإبلاغ ومبادئ العمليات الإنسانية في المنطقة. |
Los organismos de las Naciones Unidas colaboran activamente con el Gobierno y los asociados pertinentes para ampliar las operaciones humanitarias en la zona. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة بنشاط مع الحكومة والشركاء ذوي الصلة على توسيع نطاق العمليات الإنسانية في المنطقة. |
Sin embargo, tras el nuevo ataque del 21 de junio, la mayoría de las operaciones humanitarias en la zona se volvieron a suspender. | UN | لكن وبعد وقوع هجوم آخر في 21 حزيران/يونيه، توقفت معظم العمليات الإنسانية في المنطقة. |
También se apeló a los Estados miembros para que acudieran en ayuda de los países del Sahel a fin de reducir la incidencia de desastres humanitarios en la región. | UN | وناشد الاجتماع الدول الأعضاء بإغاثة بلدان الساحل والحد من تكرار الأزمات الإنسانية في المنطقة. |
Las necesidades humanitarias de la región son considerables. | UN | والاحتياجات اﻹنسانية في المنطقة احتياجات كبيرة. |
En particular, sus vínculos con las oficinas de los Coordinadores de Asuntos humanitarios de la región proporcionan un marco amplio de coordinación para los programas centrados en la región en su totalidad. | UN | وبصورة خاصة، تتيح الصلات بين الشبكة ومكاتب منسقي الشؤون اﻹنسانية في المنطقة إطار تنسيق شاملا للبرامج التي تركز على المنطقة ككل. |
Desde junio de 2007 han surgido nuevos problemas de carácter humanitario en la región somalí, como consecuencia de las operaciones militares que lleva a cabo en cinco zonas la Fuerza de Defensa Nacional de Etiopía. | UN | 20 - وقد طرأت منذ حزيران/يونيه 2007 تحديات جديدة في مجال المساعدات الإنسانية في المنطقة الصومالية بسبب استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها قوة الدفاع الوطني الإثيوبية في خمس مناطق. |