Suecia sigue preocupada ante la situación humanitaria en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق حيال الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية. |
La crisis humanitaria en Gaza es probable que continúe ya que la economía seguirá deteriorándose debido al control israelí. | UN | ويرجح أن تستمر الأزمة الإنسانية في غزة حيث سيزداد التدهور الاقتصادي نتيجة السيطرة الإسرائيلية. |
Esas cuestiones son fundamentales para mejorar la situación humanitaria en Gaza y esencial para promover el desarrollo económico pacífico. | UN | وهاتان المسألتان أساسيتان لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهريتان لتشجيع التنمية الاقتصادية السلمية. |
Esas cuestiones son fundamentales para mejorar la situación humanitaria en Gaza y para promover el desarrollo económico pacífico. | UN | وتلك مسائل أساسية لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهرية لتعزيز التنمية الاقتصادية السلمية. |
Autoridad Palestina La crisis humanitaria de Gaza se trata aparte de la sección de este documento dedicada a la Franja. | UN | 66 - يجري تناول مسألة الأزمة الإنسانية في غزة بصورة مستقلة في الفرع المتعلق بغزة الوارد أعلاه. |
En un momento en que las necesidades humanitarias en Gaza son tan abrumadoras los ataques contra aquellos que tratan de aliviar el sufrimiento son especialmente perturbadores. | UN | وفي وقت تكون فيه الاحتياجات الإنسانية في غزة ماسة للغاية فإن الهجمات على الذين يسعون إلى تخفيف المعاناة تكون مؤلمة بشكل خاص. |
Deplora la destrucción de infraestructuras esenciales, que contribuye al deterioro de la situación humanitaria en Gaza. | UN | ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
Se hizo especial hincapié en el empeoramiento de la situación humanitaria en Gaza. | UN | وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة. |
Los miembros del Consejo expresaron su constante preocupación por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة. |
La situación humanitaria en Gaza exige un mejoramiento radical, a través de la continuación de la tregua, la reapertura de los cruces y el suministro de artículos y la prestación de servicios a la población. | UN | وإن الحالة الإنسانية في غزة تتطلب تحسينا جذريا، عبر مواصلة الهدنة، وإعادة فتح المعابر، وتوفير السلع والخدمات للسكان. |
La situación humanitaria en Gaza es aún motivo de inquietud permanente. | UN | أما الحالة الإنسانية في غزة فلا تزال مبعث قلق. |
Apoyamos que las Naciones Unidas realicen una evaluación de la situación humanitaria en Gaza. | UN | ونؤيد تقييم الأمم المتحدة للحالة الإنسانية في غزة. |
La situación humanitaria en Gaza nos preocupa profundamente. | UN | إن الحالة الإنسانية في غزة هي مصدر قلق كبير لنا. |
La situación es insostenible, principalmente la crisis humanitaria en Gaza. | UN | فالوضع لا يُطاق، ولا سيما الأزمة الإنسانية في غزة. |
Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
30. Un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. | UN | 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت. |
30. Un año después de la operación " Plomo sólido " la situación humanitaria en Gaza no sólo sigue siendo deplorable, sino que ha empeorado. | UN | 30- بعد مرور سنة على عملية الرصاص المصبوب، لم تبق الحالة الإنسانية في غزة يرثى لها كما كانت فحسب، وإنما تفاقمت. |
Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Varios miembros expresaron su preocupación por el hecho de que Israel siguiera adelante con sus actividades de asentamiento, así como por la situación humanitaria en Gaza. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة. |
De este modo, la crisis humanitaria de Gaza sigue profundizándose. | UN | ولذا تستمر الأزمة الإنسانية في غزة بالتفاقم. |
Por consiguiente, espero que lleve usted a cabo esta tarea fundamental con la convocatoria de una reunión de alto nivel de la comunidad de donantes lo antes posible para atajar esta atroz situación humanitaria, proporcionando al sistema de las Naciones Unidas los medios adecuados para aliviar el sufrimiento humano en Gaza. | UN | لذا، يحدوني الأمل في أن تضطلعوا بهذه المهمة الجوهرية عبر توجيه الدعوة للجهات المانحة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في أسرع وقت ممكن لمواجهة هذه الحالة الإنسانية المأسوية عن طريق تزويد أسرة الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتخفيف من المعاناة الإنسانية في غزة. |
El desastre humanitario en Gaza no hace más que empeorar porque el bloqueo israelí sigue obstaculizando la ingente labor de recuperación y reconstrucción que se debe emprender con urgencia. | UN | وإن الكارثة الإنسانية في غزة لا تزداد إلا سوءا مع استمرار الحصار الإسرائيلي في عرقلة أعمال إعادة الإعمار الواسعة النطاق وجهود الإنعاش المطلوبة على وجه السرعة. |