La adecuación del derecho internacional humanitario vigente para resolver de manera suficiente los problemas asociados al empleo de municiones en racimo sigue suscitando preocupación. | UN | لا يزال الشعور بالقلق قائماً إزاء مدى كفاية القانون الإنساني الدولي القائم لمعالجة المشكلات المرتبطة باستعمال الذخائر العنقودية معالجة كافية. |
El uso de estas armas es legal y legítimo, siempre que se tenga en cuenta el derecho internacional humanitario vigente. | UN | بيد أن استعمال هذه الأسلحة قانوني ومشروع إذا ما أخِذ في الحسبان القانونُ الإنساني الدولي القائم. |
V. Aplicación del derecho internacional humanitario vigente | UN | خامساً - تطبيق وتنفيذ القانون الإنساني الدولي القائم |
En su estado actual, el proyecto de protocolo es contrario al derecho internacional humanitario en vigor, al autorizar expresamente el empleo de esas armas. | UN | إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة. |
Se propone que se busque el enfoque que permita llegar al consenso más amplio posible, teniendo siempre presente el objetivo de reforzar de manera sustancial el derecho internacional humanitario existente. | UN | ويتعين توخي نهج من شأنه أن يؤدي إلى أكبر قدر من التوافق في الآراء على أن يراعى في ذلك دوماً هدف تعزيز القانون الإنساني الدولي القائم. |
Los Estados están vinculados por el derecho internacional humanitario vigente a tomar todas las precauciones viables para proteger a las poblaciones civiles de los efectos de las operaciones militares. | UN | فالدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي القائم أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية سكانها المدنيين من آثار العمليات العسكرية. |
Aunque el empleo de estas minas por parte de actores no estatales suscita preocupaciones de carácter humanitario, ya están reguladas por la Convención y el derecho internacional humanitario vigente. | UN | وبالرغم من أن لجوء الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة إلى الألغام المضادة للأفراد يثير شواغل إنسانية، فإن هذه الألغام تخضع بالفعل للاتفاقية وللقانون الإنساني الدولي القائم. |
3. La adecuación del derecho internacional humanitario vigente para reducir al mínimo los peligros que, en el período posterior al conflicto, representan los restos materiales explosivos de guerra para la población civil y militar; | UN | 3- كفاية القانون الإنساني الدولي القائم في التقليل من مخاطر ما بعد النزاع الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بالنسبة للمدنيين والعسكريين على السواء؛ |
* En opinión de los Estados Partes, ¿qué clase de restricciones u obligaciones impone el derecho internacional humanitario vigente a la planificación y la ejecución de operaciones militares en relación con los riesgos de que se produzcan REG? | UN | :: من وجهة نظر الدول الأطراف، ما هي أنواع القيودات/الالتزامات التي يفرضها القانون الإنساني الدولي القائم على تخطيط وتنفيذ العمليات العسكرية فيما يتعلق بمخاطر مخلفات الحروب من المتفجرات؟ |
Le parece que el estricto respeto del derecho internacional humanitario vigente contribuiría a resolver los problemas humanitarios relativos a la producción, el empleo y la transferencia de municiones de racimo; por consiguiente, apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para reglamentar la cuestión de su empleo irresponsable. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من شأن احترام القانون الإنساني الدولي القائم احتراما تاما أن يسهم في تسوية المشاكل الإنسانية المتصلة بإنتاج الذخائر العنقودية واستعمالها ونقلها؛ وبناء على ذلك يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تسوية مسألة الاستعمال غير المسؤول لهذه الذخائر. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على منح مستوى أعلى من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على منح مستوى أعلى من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
66. La India sigue sosteniendo que el uso de las municiones en racimo es legal y legítimo cuando respeta el derecho internacional humanitario vigente. | UN | 66- وأضافت أن موقف الهند لا يزال يتمثل في أن استخدام الذخائر العنقودية أمر قانوني ومشروع إذا روعي عند استخدامها القانون الإنساني الدولي القائم. |
5. Esta serie de recomendaciones se presenta sin perjuicio de lo dispuesto en el derecho internacional humanitario en vigor u otros instrumentos internacionales, según proceda, o de decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que dispongan obligaciones más estrictas o cuya aplicabilidad sea más amplia. | UN | 5- ولا تخل مجموعة التوصيات هذه بالقانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية الأخرى، عند انطباقها، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو أوسع نطاقاً. |
7. Esta serie de recomendaciones se presenta sin perjuicio de lo dispuesto en el derecho internacional humanitario en vigor u otros instrumentos internacionales, según proceda, o de decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que dispongan obligaciones más estrictas o cuya aplicabilidad sea más amplia. | UN | 7- لا تخل مجموعة التوصيات هذه بالقانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية القائمة الأخرى، عند انطباقها، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو يكون لها نطاق تطبيق أوسع. |
Sobre el particular, en diversas oportunidades varias delegaciones señalaron la necesidad de complementar y no menoscabar el derecho internacional humanitario existente y plasmado en diversos instrumentos internacionales en vigencia, así como los convenios y mecanismos relacionados con el cuidado de las víctimas y personas con discapacidad. | UN | وفي هذا الخصوص، فقد أثار الكثير من الوفود في مناسبات عدة الحاجة إلى استكمال، لا تقويض، القانون الإنساني الدولي القائم مثلما هو مبين في العديد من الصكوك الدولية السارية، فضلاً عن الاتفاقات والآليات المعنية بتقديم الرعاية للضحايا والمعوقين. |
Medidas adoptadas por los Estados además del DIH vigente | UN | التدابير التي اتخذتها الدول بالإضافة إلى القانون الإنساني الدولي القائم |
- la adecuación del derecho humanitario internacional vigente para reducir al mínimo los peligros que, en el período posterior al conflicto, representan los restos explosivos de guerra para la población civil y militar; | UN | - كفاية القانون الإنساني الدولي القائم في التقليل إلى الحدّ الأدنى من مخاطر ما بعد انتهاء النزاع الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بالنسبة للمدنيين والعسكريين على السواء؛ |