ويكيبيديا

    "الإنساني الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanitaria de
        
    • humanitaria que
        
    • humanitarias de
        
    • humana que
        
    • humanitario que
        
    • humanitaria del
        
    • humanitario de
        
    • humanitarias que
        
    • humanitario en el que
        
    • humanitaria presentada
        
    • humana en la que
        
    Hoy se nota una tendencia a la proliferación de la acción humanitaria de las Naciones Unidas. UN نحن نرى اليوم اتجاها نحو زيادة العمل الإنساني الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    GE.05-64574 (S) 170106 180106 Amenaza humanitaria de los REG UN الخطر الإنساني الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب
    Esa Convención hará una verdadera contribución a la hora de enfrentar la amenaza humanitaria que esas armas presentan. UN وستقدم هذه الاتفاقية مساهمة حقيقية في تناول الخطر الإنساني الذي تمثله هذه الأسلحة.
    Sin embargo, este tema resulta muy complicado y sensible si se toma en cuenta que tiene como base el concepto de la intervención humanitaria que ya fue rechazado en las Naciones Unidas. UN بيد أن هذا الأمر معقد وحساس جدا لأنه يرتكز على مفهوم التدخل الإنساني الذي تم رفضه بالفعل في الأمم المتحدة.
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, UN إذ تعقد العزم على التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية،
    Guinea está plenamente dispuesta a participar en la cooperación humana que es el fundamento indispensable de la paz y de un mundo mejor. UN وأضاف قائلا إن غينيا مستعدة استعدادا تاما للتعاون الإنساني الذي هو قوام السلام والسبيل الموصل إلى عالم أفضل.
    Se hace caso omiso sistemáticamente del derecho humanitario, que prohíbe los ataques contra poblaciones civiles; las partes armadas infringen el derecho relativo a los derechos humanos. UN ويجري بشكل منتظم تجاهل القانون اﻹنساني الذي يحرم الاعتداء على السكان المدنيين، وتنتهك اﻷطراف المسلحة قانون حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, agradeció los comentarios positivos que habían formulado acerca de la labor humanitaria del UNICEF los representantes de Haití y la República del Congo. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للتعليقات الإيجابية على العمل الإنساني الذي تضطلع به اليونيسيف التي أدلى بها ممثلا هايتي وجمهورية الكونغو.
    Noruega es firme defensora del trabajo humanitario de las Naciones Unidas. UN إن النرويج داعم قوي للعمل الإنساني الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe hacer frente a este reclutamiento para garantizar el respeto de la naturaleza humanitaria de los campamentos de refugiados. UN ويجب بالتالي أن يعالج المجتمع الدولي مسألة التجنيد لكفالة الطابع الإنساني الذي تتميز به مخيمات اللاجئين.
    Por último, permítaseme reiterar nuestro pleno apoyo a la iniciativa humanitaria de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا دعمنا الراسخ للجهد الإنساني الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Los fondos sirvieron para apoyar la labor humanitaria de 10 organismos mediante 43 proyectos. UN ووفرت الأموال الدعم للعمل الإنساني الذي تقوم به 10 وكالات من خلال 43 مشروعا.
    :: La dimensión humanitaria que Siria encarna como cuna de la religión. UN البعد الإنساني الذي تجسده سوريا أرض ومهبط الرسالات السماوية والوطن الثاني لكل إنسان؛
    No habrá ninguna justificación para una supuesta " intervención humanitaria " que viole la soberanía. UN ولن يكون هناك تبرير مهما كان نوعه لما يسمى " التدخل الإنساني " الذي ينتهك السيادة.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación porque esas alegaciones podían desacreditar la labor humanitaria que se estaba llevando a cabo en la región y en otros lugares, e insistieron en que era importante restablecer la confianza. UN وأبدت وفود عديدة قلقها إزاء احتمال أن تنال هذه الادعاءات من مصداقية العمل الإنساني الذي يتم الاضطلاع به في المنطقة وفي مناطق أخرى، مشددة على أهمية استعادة الثقة المفقودة.
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo UN إذ تقرر التصدي عاجلا للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية .،
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo., UN تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, UN إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية،
    Si se pusiera de relieve la dimensión humana que constituye la base del tema de las armas pequeñas, tal vez podría lograrse el tan necesario tratado sobre el comercio de armas. UN ولو تسنى التشديد على البعد الإنساني الذي يرتكز عليه موضوع الأسلحة الصغيرة، ربما كان من الممكن التوصل إلى معاهدة تشتد الحاجة إليها في مجال تجارة السلاح.
    Sin embargo, no se plantea la cuestión del carácter del derecho humanitario que se aplicaría al empleo de las armas nucleares. UN ولكنه لا يثير مسألة طابع القانون اﻹنساني الذي ينطبق على استخدام اﻷسلحة النووية.
    Asimismo, agradeció los comentarios positivos que habían formulado acerca de la labor humanitaria del UNICEF los representantes de Haití y la República del Congo. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للتعليقات الإيجابية على العمل الإنساني الذي تضطلع به اليونيسيف التي أدلى بها ممثلا هايتي وجمهورية الكونغو.
    De acuerdo con el llamamiento humanitario de las Naciones Unidas de 2004, se calcula que casi 2 millones de personas en Eritrea, 5 millones de personas en Etiopía y 1,3 millones de personas en Somalia necesitan ayuda de emergencia con carácter inmediato. UN وتدل تقديرات النداء الإنساني الذي أطلقته الأمم المتحدة في عام 2004 على وجود زهاء مليوني نسمة في إريتريا، وخمسة ملايين نسمة في إثيوبيا، و 1.3 مليون نسمة في الصومال بحاجة إلى معونة فورية وعاجلة.
    China siempre ha considerado muy en serio las preocupaciones humanitarias que plantean las minas terrestres y apoya las medidas para imponer restricciones apropiadas, razonables y factibles de las minas terrestres, sobre todo las minas antipersonal. UN وقد اتخذت الصين على الدوام موقفاً جاداً إزاء جوانب القلق اﻹنساني الذي تثيره اﻷلغام اﻷرضية، وتؤيد العمل لفرض قيود ملائمة ومعقولة وعملية على اﻷلغام اﻷرضية، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Carta de las Naciones Unidas lo consagra, sin lugar a dudas en el contexto humanitario en el que se ubica la protección de las personas en casos de desastre. UN وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ضمن سياقات في مقدمتها السياق الإنساني الذي تُطرح فيه حماية الأشخاص فيه حالة الكوارث.
    Se decidió aumentar ese apoyo durante los próximos años, según se desprende de la declaración sobre la política de cooperación y asistencia humanitaria presentada al Parlamento el 23 de abril de 2008 por el Ministro de Cooperación y Asistencia Humanitaria, Jean-Louis Schiltz. UN وقد تقرر تكثيف هذه الجهود في السنوات المقبلة، كما يستشف من البيان المتعلق بسياسة التعاون والعمل الإنساني الذي أدلى به وزير التعاون والعمل الإنساني، جان - لوي شيلتز، أمام برلمان لكسمبرغ في 23 نيسان/أبريل 2008.
    Este es el único modo en que la sociedad humana en la que hoy vivimos podría realmente enriquecerse con los valores y la diversidad de las culturas, así como las formas de organización social de las poblaciones indígenas. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للمجتمع اﻹنساني الذي نعيش فيه اليوم أن تثريه بحق القيم وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد