ويكيبيديا

    "الإنسان أثناء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos durante
        
    • humanos en la
        
    • humanos cometidas durante
        
    • humanos al
        
    • humanos en el
        
    • humanos cometidos durante
        
    • humanos cuando
        
    • humanos bajo
        
    • humanos mientras
        
    • humanos influyera
        
    También tomó nota con satisfacción de que las personas objeto de su queja no habían sido acreditadas ante la Comisión de Derechos humanos durante el período de sesiones de 1999 de ésta. UN ولاحظ أيضاً أن الأفراد موضوع الشكوى لم يعتمدوا في لجنة حقوق الإنسان أثناء دورة عام 1999 وأبدى تقديره بهذا الشأن.
    Según fuentes gubernamentales, estos requisitos han incrementado el respeto de los derechos humanos durante los controles de identidad y la detención. UN وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز.
    El tema general de ésta fue " La defensa de los derechos humanos durante los conflictos y la unión en la lucha contra el terrorismo " . UN وكان الموضوع العام للمؤتمر ' ' احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب``.
    Protección de los derechos humanos en la administración de la justicia penal UN حماية حقوق الإنسان أثناء إقامة العدالة الجنائية
    Comprometidas a abordar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto de Darfur; UN وإذ تلتزم بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع في دارفور،
    Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. UN ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. UN ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    La Alta Comisionada recomienda también la creación de un mecanismo externo de supervisión que se ocupe de las denuncias de violación de los derechos humanos durante la reclusión. UN كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز.
    Por lo tanto, no se midieron los indicadores de observación del respeto de los derechos humanos durante las elecciones locales ni los indicadores sobre la participación de la mujer. UN وبالتالي، لم يتم قياس المؤشرات المتصلة برصد انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الانتخابات المحلية وبمشاركة النساء.
    Por ejemplo, una de las cuestiones que examina el Tribunal es la del respeto de los derechos humanos durante las hostilidades activas. UN فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية.
    Los participantes aprobaron un documento cuyo objetivo era ayudar a las instituciones nacionales a aplicar un enfoque basado en los derechos humanos durante las elecciones. UN واعتمد المشاركون وثيقة لمساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ نهج لحقوق الإنسان أثناء الانتخابات.
    Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: UN وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي:
    Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: UN وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن وضع حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي:
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para atender a las necesidades de los niños que habían sufrido violaciones de los derechos humanos durante el conflicto. UN وطلبت سلوفينيا معرفة التدابير التي اتخذت لمعالجة حالات الأطفال الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان أثناء الصراع المسلح.
    Sería interesante saber si esa ley se aplicará a los miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que cometan violaciones de los derechos humanos durante operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد أن نعرف ما إذا كان القانون سينطبق على حُفاظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين ينتهكون حقوق الإنسان أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام.
    En algunos casos, resultaron víctimas de extorsiones y violaciones de los derechos humanos durante el viaje. UN وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم.
    1 consulta con los Estados anfitriones para examinar las funciones relativas a los derechos humanos durante las operaciones de mantenimiento de la paz y una vez finalizadas estas UN عقد جلسة تشاور مع البلدان المستضيفة لمناقشة دور حقوق الإنسان أثناء عمليات حفظ السلام وبعدها
    III. CUESTIONES QUE AFECTAN AL DISFRUTE DE LOS DERECHOS humanos en la LUCHA CONTRA EL UN ثالثاً- قضايا تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب 4 -76 6
    También valoró positivamente la búsqueda de la verdad y la justicia en relación con las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante la dictadura militar. UN وسلوفاكيا ترى أن البحث عن الحقيقة وتحقيق العدالة هو أمر إيجابي فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أثناء الحكم العسكري في الأرجنتين.
    Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. UN ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    Somos conscientes de las dificultades y, algunas veces, los peligros con que deben lidiar los defensores de los derechos humanos en el cumplimiento de su deber. UN إننـا نقدر الصعوبات وفي بعض الأحيان المخاطر التي يتعرض لها المدافعـون عن حقوق الإنسان أثناء تنفيذهم واجباتهم.
    Hasta la fecha, ni un solo autor de graves violaciones o abusos de los derechos humanos cometidos durante el conflicto ha sido condenado. UN وحتى الآن لم تتم إدانة شخص واحد من مرتكبي انتهاكات أو تجاوزات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع.
    El orador expresa la esperanza de que en las resoluciones futuras del Consejo de Seguridad se reconozca la obligación de las propias Naciones Unidas de respetar los derechos humanos cuando se luche contra el terrorismo. UN وهو يرجو أن تسلم قرارات مجلس الأمن القادمة بالتزام الأمم المتحدة ذاتها بالامتثال لحقوق الإنسان أثناء مكافحتها للإرهاب.
    La protección de los derechos humanos bajo los estados de excepción, especialmente el derecho a un juicio justo UN ثالثا - حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، ولا سيما الحق في المحاكمة العادلة
    Las fuerzas de seguridad reciben instrucciones estrictas de que respeten las normas relativas a los derechos humanos mientras luchan contra el terrorismo. UN ولدى قوات الأمن توجيهات صارمة للتقيد بمعايير حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Se señaló que podía permitirse que el criterio de los derechos humanos influyera en el ulterior debate de la Comisión del tema caso por caso, pero que al adoptar ese criterio la Comisión no debía seguir dudando del fundamento mismo de la protección diplomática. UN وأشير إلى أنه يمكن إفساح المجال أمام نهج حقوق اﻹنسان أثناء مناقشة اللجنة للموضوع على أساس كل حالة على حدة، على ألا تستمر اللجنة في التشكك في أسس الحماية الدبلوماسية ذاتها لدى تبني هذا الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد