Exposición sobre la labor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos ante: | UN | عرض لأعمال لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أمام كل من: |
de derechos humanos ante los tribunales nacionales | UN | بحقوق الإنسان أمام المحاكم الوطنية |
Además, la oradora subraya la intervención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos ante el Consejo de Seguridad y la reciente aprobación por la Tercera Comisión de la resolución sobre los delitos de honor. | UN | وأشارت أيضا إلى مداخلة المفوض السامي لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن واعتماد اللجنة الثالثة مؤخراً قرارا بشأن جرائم الشرف. |
No queda claro si reconoce el derecho de toda persona a llevar cuestiones de derechos humanos ante cualquier órgano nacional o internacional, ya sea oficial u oficioso. | UN | فليس من الواضح ما إذا كانت تكفل للأشخاص عرض مساور قلقهم إزاء حقوق الإنسان أمام أي هيئة وطنية أو دولية سواء أكانت رسمية أم غير رسمية. |
El Comité exhorta también a que se tomen todas las medidas necesarias para conseguir que los integrantes de las fuerzas armadas y de la policía acusados de violaciones de los derechos humanos sean juzgados por tribunales civiles independientes y sean suspendidos del servicio activo durante el período que dure la investigación. | UN | ٧٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات. |
Por tanto, el autor bien considera que la jurisprudencia del Tribunal no se puede hacer valer ante el Comité debido a una particularidad del Pacto, bien estima que la resolución dictada en un litigio sobre las condiciones de expedición del permiso de conducir no es aplicable a un litigio relativo a las condiciones de expedición del pasaporte. | UN | فإما أنه يرى أنه لا يمكن نقل اجتهادات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمام اللجنة بسبب خصوصية في العهد، أو أنه يرى أن الحل الذي اعتمد في خلاف على شروط إصدار رخص القيادة لا يمكن تطبيقه في خلاف يتعلق بشروط إصدار جوازات السفر. |
Con la Declaración Universal de Derechos Humanos como base, la Liga Internacional de los Derechos Humanos trabaja en los Estados Unidos y en otros países para plantear cuestiones de derechos humanos ante las Naciones Unidas y otros organismos multilaterales. | UN | وتعمل الرابطة الدولية لحقوق الإنسان، وقد اتخذت من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منهجا لها، في الولايات المتحدة وخارجها لعرض قضايا حقوق الإنسان أمام الأمم المتحدة وهيئات أخرى متعددة الأطراف. |
Paralelamente, las autoridades lanzaron una amplia campaña de televisión en su contra, con el fin de dañar su imagen y su labor en la esfera de los derechos humanos ante la opinión pública. | UN | وفي الوقت نفسه شُنت حملة تلفزيونية واسعة من جانب السلطات عليهما، بغية التأثير على صورتهما ونشاطهما في مجال حقوق الإنسان أمام الرأي العام. |
Reivindicación de los derechos humanos ante los tribunales | UN | إنفاذ حقوق الإنسان أمام المحاكم |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en las que afirmó que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, | UN | وإذ تذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Además, el ACNUDH contrató recientemente a un funcionario de defensa legal cuya función es ayudar a los abogados a presentar argumentos basados en los derechos humanos ante los tribunales y participar en litigios estratégicos. | UN | وفضلاً عن ذلك، انتدبت المفوضية مؤخراً موظفاً للشؤون القانونية يتمثل دوره في مساعدة المحامين على تقديم مرافعات قائمة على حقوق الإنسان أمام المحاكم واتباع أسلوب التقاضي الاستراتيجي. |
El funcionario de asesoramiento jurídico también trabajó directamente con abogados en siete casos con miras a ayudarlos a defender causas relativas a cuestiones de derechos humanos y a esgrimir argumentos basados en los derechos humanos ante los tribunales. | UN | كما عمل مسؤول الدعم القانوني مباشرة مع المحامين في سبع قضايا بهدف مساعدتهم على الدفاع في قضايا تتعلق بمسائل حقوق الإنسان وعلى تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان أمام المحاكم. |
La Fiscalía General también promueve los derechos humanos en el sistema judicial, velando por que se procese a los autores de violaciones de los derechos humanos ante los tribunales y por que se garantice la seguridad de las víctimas y el público. | UN | ويقوم مكتب النائب العام أيضاً بتعزيز حقوق الإنسان من خلال نظام المحاكم، حيث يكفل مثول منتهكي حقوق الإنسان أمام المحاكم ويضمن سلامة الضحايا والجمهور. |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en las que afirmó que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Experto en derecho internacional, defensor de diferentes casos de derechos humanos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وخبير في القانون الدولي، مدافع عن قضايا شتى لحقوق الإنسان أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Con la Declaración Universal de Derechos Humanos como su Carta, la Liga ayuda a sus asociados en los Estados Unidos de América y en el extranjero a presentar asuntos de derechos humanos ante las Naciones Unidas y otros órganos multinacionales. | UN | وتقدم العصبة التي تتخذ من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مرتكزا لها، المساعدة إلى شركائها في الولايات المتحدة الأمريكية والخارج من أجل طرح قضايا حقوق الإنسان أمام الأمم المتحدة والهيئات المتعددة القوميات الأخرى. |
- Tratamiento del litigio francés de derechos humanos ante la Comisión y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y los comités convencionales de las Naciones Unidas; | UN | - النظر في المنازعات الخاصة بفرنسا في مجال حقوق الإنسان أمام المفوضية الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجان المعنية بالاتفاقيات التابعة للأمم المتحدة |
Si ninguna mujer lo ha hecho, se debe sin duda en parte a que la Convención Europea de Derechos Humanos es más conocida y está más profundamente enraizada en la conciencia de los nacionales de Liechtenstein, la mayoría de los cuales probablemente preferiría por tanto presentar cualquier denuncia de presuntas violaciones de los derechos humanos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وإذا لم تقم أية امرأة بذلك، فمما لا شك فيه أن ذلك يعود جزئيا إلى معرفة الاتفاقيات الأوروبية لحقوق الإنسان معرفة أحسن ورسوخها بشكل أعمق في وعي رعايا ليختنشتاين، وعليه فإن معظمهن يخترن على الأرجح رفع أي شكاوى ضد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
182. Aunque la legislación permite a los ciudadanos denunciar violaciones de derechos humanos ante tribunales civiles, no se incoaron procedimientos de esa índole durante el período examinado. | UN | ١٨٢- ويمنح القانون المواطنين الحق في التظلم من انتهاكات حقوق الإنسان أمام المحاكم المدنية، بيد أنه لم ترفع دعاوى من هذا القبيل خلال السنة. |
Las personas que entablaron la demanda inicial ante la Audiencia Nacional y que después recurrieron al Tribunal Supremo, posteriormente interpusieron un recurso de amparo contra la Sentencia núm. 327/2003 del Tribunal Supremo en el marco de actuaciones especiales relacionadas con los derechos humanos ante el Tribunal Constitucional. | UN | 91 - ولجأ الأشخاص الذين قدموا الشكوى الأصلية إلى المحكمة الوطنية العليا ثم تقدموا بعد ذلك بطعن أمام المحكمة العليا، إلى التماس تدبير للحماية المؤقتة ضد حكم المحكمة العليا رقم 327/2003 في الدعاوى الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان أمام المحكمة الدستورية. |
34. El Comité exhorta también a que se tomen todas las medidas necesarias para conseguir que los integrantes de las fuerzas armadas y de la policía acusados de violaciones de los derechos humanos sean juzgados por tribunales civiles independientes y sean suspendidos del servicio activo durante el período que dure la investigación. | UN | ٤٣- كما تحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات. |