ويكيبيديا

    "الإنسان الأساسية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos fundamentales
        
    Sus necesidades humanitarias básicas y sus derechos humanos fundamentales no deberían sacrificarse por motivos políticos. UN فلا ينبغي التضحية باحتياجاتهم الإنسانية الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم لدوافع سياسية.
    Reconoció que, en el pasado, algunas actividades de desarrollo habían tenido efectos negativos en los pueblos indígenas, como el reasentamiento involuntario, el acceso restringido a los recursos naturales y la violación de los derechos humanos fundamentales. UN واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Actuando con audacia -- y actuando juntos -- podemos hacer que en todas partes los seres humanos estén más seguros, sean más prósperos y tengan mejores posibilidades de gozar de sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكننا، إنْ نحن أقدمنا على العمل بجرأة، وإنْ تكاتفنا معا، أن نجعل الناس في كل مكان أكثر أمنا، وأكثر رخاء، وأوفر قدرة على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Esto constituye un abuso grave de sus derechos humanos fundamentales. UN وهو يشكل اعتداءً شديداً على حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    En vista de la ausencia de una vigilancia constante y de una fuerte presión en pro de ellos, la condición de los migrantes sigue siendo incierta incluso en los países en que se reconocen en la legislación nacional sus derechos humanos fundamentales. UN وفي غياب أية رقابة مستمرة وأي ضغط قوي لصالحهم، يبقى مركز المهاجرين مزعزعاً حتى في البلدان التي تعترف في قوانينها الوطنية بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Es interesante comprobar cómo los programas para la reintegración de la población afectada y la repatriación voluntaria de los refugiados garantizan el acceso a los derechos humanos fundamentales al empleo, la salud y la educación. UN وثمة أهمية لمعرفة كيفية اضطلاع البرامج، التي تتعلق بإعادة دمج السكان المتأثرين وإرجاع اللاجئين إلى وطنهم بصورة طوعية، بضمان الوصول لحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بالعمالة والصحة والتعليم.
    También debe ser una cuestión rutinaria que no cerremos los ojos ante la violencia sexual contra las mujeres ni ante la represión o explotación de las mujeres ni ante la violación de sus derechos humanos fundamentales. UN ويجب أيضا أن يصير من الأمور العادية عدم الإغضاء عن العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة أو عن قمعها أو استغلالها أو انتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بها.
    Se deben asegurar tanto a las mujeres como a los hombres las condiciones necesarias para que disfruten de sus derechos humanos fundamentales, así como para simplemente sobrevivir; UN وينبغي كفالة تهيئة الظروف الضرورية لتمتع المرأة والرجل بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهما، وليس فقط الظروف اللازمة لمجرد بقائهما على قيد الحياة.
    Exhorta a la Organización a que extienda el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) y la insta a que tome medidas para asegurar que Marruecos respete la dignidad y los derechos humanos fundamentales del pueblo saharaui. UN ودعت المنظمة إلى توسيع نطاق ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، كما ناشدتها أن تتخذ تدابير لضمان أن تحترم الجزائر كرامة الشعب الصحراوي وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة به.
    51. Las personas internadas en las cárceles conservan sus derechos humanos fundamentales, salvo los que hayan perdido a consecuencia de su privación de libertad por haber delinquido. UN 51- يحتفظ الأشخاص المُحتجزون في السجون بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم، باستثناء تلك الحقوق التي فُقدت نتيجة الحرمان من الحرية بسبب الجريمة المُرتَكَبة.
    Tal como muestran los ejemplos anteriores, las mujeres jóvenes y las niñas de todo el mundo hacen frente a la violencia sexual y por razones de género, que pone sus vidas en peligro y vulnera los derechos humanos fundamentales. UN وكما يتبيَّن من الأمثلة المذكورة أعلاه، فإن الشابات والفتيات في جميع أنحاء العالم يتعرضن للعنف الجنسي والجنساني، مما يعرِّض حياتهن للخطر وينتهك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهن.
    Las niñas también están expuestas a prácticas culturales perjudiciales, como la mutilación genital femenina, que conculcan sus derechos humanos fundamentales. UN وتتعرض البنات الصغيرات أيضاً لممارسات ثقافية ضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، على نحو يشكل إغماطاً لحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهن.
    En este sentido, las principales prioridades nacionales del Gobierno están orientadas a crear y mejorar un entorno propicio para que sus ciudadanos puedan ejercer sus derechos humanos fundamentales en el sentido más amplio del término. UN وفي هذا السياق، تركز الحكومة أولوياتها الوطنية الرئيسية على استحداث بيئة مؤاتية تتيح لمواطنيها ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم بمفهومها الأوسع، وتحسين هذه البيئة.
    La mala gobernanza en tantos países perpetúa los obstáculos que deniegan a las personas mayores el acceso a servicios vitales y violan los derechos humanos fundamentales. UN وفي كثير من البلدان يؤدّي الحكم السيئ إلى استدامة الحواجز التي تحرم كبار السن من الوصول إلى الخدمات الحيوية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    10. Ahora, un año después de haber cumplido íntegramente su condena a 18 años de prisión, Vanunu puede volver a la cárcel por no haber acatado restricciones a su libertad de expresión que son claramente violatorias de sus derechos humanos fundamentales. UN 10 - وفي الوقت الراهن، بعد سنة من قضاء 18 سنة بالكامل في السجن، يواجه فانونو إمكانية العودة إلى السجن لانتهاكه التقييدات المفروضة على حرية التعبير، مما ينتهك بوضوح حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به.
    10. Ahora, un año después de haber cumplido íntegramente su condena a 18 años de prisión, Vanunu puede volver a la cárcel por no haber acatado restricciones a su libertad de expresión que son claramente violatorias de sus derechos humanos fundamentales. UN 10 - وفي الوقت الراهن، بعد سنة من قضاء 18 سنة بالكامل في السجن، يواجه فانونو إمكانية العودة إلى السجن لانتهاكه التقييدات المفروضة على حرية التعبير، مما ينتهك بوضوح حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به.
    Su programa se centra en el mejor modo de que los migrantes puedan contribuir al desarrollo en los países de origen y de acogida cuando se los protege y empodera social y económicamente y en lo relativo a sus derechos humanos fundamentales, sea cual sea su situación migratoria. UN ويركز جدول أعماله على كيفية مساهمة المهاجرين على أفضل وجه في التنمية في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، عندما تتوفر لهم الحماية والتمكين على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    30. El Movimiento de los Países No Alineados lamenta profundamente que al pueblo palestino, que ha estado sometido a más de 40 años de brutal ocupación militar israelí, continúen negándosele sus derechos humanos fundamentales. UN 30 - وقال إن حركة عدم الانحياز تعرب عن أسفها العميق لأن الشعب الفلسطيني، الذي تعرض أكثر من أربعين سنة للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي، ما زال محروما من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به.
    La FAO ha redactado una guía operacional para que las comunidades indígenas dedicadas a la pesca y las personas que trabajan con ellas puedan comprender los efectos y beneficios del Código desde la perspectiva de los pueblos indígenas y sus derechos humanos fundamentales. UN وكانت المنظمة قد أعدت دليلا تنفيذيا لتقديم أفكار إلى مجتمعات الصيد من الشعوب الأصلية والأشخاص الذين يعملون معها بشأن آثار المدونة والفوائد المترتبة عليها من وجهة نظر الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Crear las condiciones necesarias para que puedan participar de manera significativa las personas que viven en la pobreza extrema en todos los ámbitos que afectan a sus vidas solo será efectivo para fomentar el empoderamiento si existe un entorno propicio para el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. UN لا تكون تهيئة ظروف المشاركة المجدية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع المجالات التي تؤثر على حياتهم فعالة في تعزيز التمكين إلا إذا وجدت بيئة مواتية لاحترام حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وحمايتها وإعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد