No obstante, la Constitución de las Bahamas reconoce los derechos humanos fundamentales de todos, con independencia de su raza u origen étnico. | UN | ولكن دستور جزر البهاما ينص على حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو جنسهم. |
:: El respeto y la defensa constante de los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos de Guyana. | UN | :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا. |
Ello señala que en muchas situaciones las causas profundas de la migración y la trata pueden atribuirse al hecho de que los Estados no garantizan los derechos humanos fundamentales de todas las personas en su jurisdicción. | UN | وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية. |
La Constitución de Samoa consagra los derechos humanos fundamentales de todas las personas y las protege contra esos tratos. | UN | ويضمن دستور ساموا حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص ويحميهم من هذه المعاملة. |
En cuanto a las observaciones del Canadá sobre los trabajos forzosos, Myanmar continuará cooperando con la Organización Internacional del Trabajo para erradicar los trabajos forzosos y procura defender los derechos humanos básicos de todos sus ciudadanos. | UN | وبالنسبة لملاحظات كندا بشأن السخرة، فإن ميانمار تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية للقضاء على السخرة وتسعى إلى إعلاء حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطنيها. |
El Estado Parte, además, argumenta que ambas denuncias constituyen un abuso del derecho a presentar una comunicación, por cuanto el Pacto está pensado para velar y proteger los derechos humanos básicos de todas las personas, no para brindar asistencia a las personas cuyos derechos no han sido vulnerados en modo alguno pero que desean lograr sus pretensiones en un asunto de migración. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الادعاءين يشكلان سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات إذ إن العهد يهدف إلى كفالة وحماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص لا إلى مساعدة أشخاص لم تنتهك حقوقهم على الإطلاق لكنهم يرغبون في الحصول على النتيجة المرجوة من طلب الهجرة. |
El derecho a un recurso efectivo es un derecho humano fundamental de todas las personas, incluidas las víctimas de la trata, que debe ser respetado, protegido y satisfecho por los Estados de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 12 - حق الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة هو من حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص، بمن فيهم ضحايا الاتجار، التي يجب على الدول أن تحترمها وتحميها وتُعملها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Estas muertes no sólo son innecesarias y evitables, sino que constituyen una afrenta para la dignidad y los derechos humanos fundamentales de todos los niños, consagrados en el derecho internacional. | UN | وهذه الوفيات ليست فقط غير لازمة وكان يمكن منعها، بل تشكل أيضاً إهانة للكرامة المتأصلة ولحقوق الإنسان الأساسية لجميع الأطفال التي يجسدها القانون الدولي. |
2. El respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los individuos es una política clara y de larga data del Gobierno de las Bahamas. | UN | 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تتمثل في احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد. |
Ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos independiente encargada de fortalecer las salvaguardias institucionales de los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos y de proporcionar reparación en los casos de violación. | UN | وقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لتعزيز أشكال الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين والتعويض عن الانتهاكات. |
270. Los derechos humanos fundamentales de todos los beliceños estaban consagrados en la Constitución. | UN | 270- ويكرس الدستور حقوق الإنسان الأساسية لجميع البليزيين. |
2. El respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los individuos es una política clara y de larga data del Gobierno de las Bahamas. | UN | 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تقوم على احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد. |
La visita de la Alta Comisionada muestra su implicación y compromiso personales de ayudar a los interlocutores nacionales en Nepal a colaborar para que se logre el objetivo común de un Nepal pacífico y democrático donde se respeten de lleno los derechos humanos fundamentales de todos. | UN | وتدل زيارة المفوضة السامية على اهتمامها الشخصي والتزامها بمساعدة الشركاء الوطنيين في نيبال من أجل العمل سوياً لتحقيق هدف مشترك، ألا وهو نيبال ديمقراطية تحترم فيها حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص احتراماً كاملاً. |
Con todo, creemos que deben adoptarse medidas más concretas para promover los derechos humanos fundamentales de todas las mujeres, y que ello debe estar protegido por la ley. | UN | ولكننا نعتقد بوجوب القيام بالمزيد من العمل الملموس للنهوض بحقوق الإنسان الأساسية لجميع النساء كما يجب أن يتمتع هذا العمل بحماية القانون. |
1. San Vicente y las Granadinas tienen una política de promover, proteger y respetar los derechos humanos fundamentales de todas las personas. | UN | 1- وضعت سانت فنسنت وجزر غرينادين سياسة ترمي إلى تعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد. |
De conformidad con estos principios y las disposiciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos básicos y universales, el derecho internacional dictamina que los Estados mantienen las obligaciones de respetar, proteger y realizar los derechos humanos fundamentales de todas las personas dentro de su territorio, incluidos todos los migrantes. | UN | ويفرض القانون الدولي، وفقا لهذه المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، أن تتحمل الدول التزامات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها، بما في ذلك جميع المهاجرين. |
I. Introducción El Gobierno del Commonwealth de las Bahamas defiende y promueve los derechos humanos fundamentales de todas las personas en el país como un componente integral de su democracia. | UN | 1 - تدعم حكومة كومنولث جزر البهاما حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأشخاص في كافة أرجاء الكومنولث البهامي، وتعززها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من ديمقراطيتها. |
Los derechos humanos fundamentales de todas las naciones, incluidos el derecho a votar y el derecho a participar en el gobierno, se consagran en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 10 de diciembre de 1948. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 يقر حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأمم، بما في ذلك الحق في التصويت والحق في المشاركة في الحكم. |
19. Los instrumentos internacionales de derechos humanos que han pasado a formar parte integrante de los mecanismos políticos y sociales de las Bahamas han contribuido al enriquecimiento del diálogo nacional sobre la importancia y la necesidad de respetar los derechos humanos fundamentales de todas las personas. | UN | 19- حيثما أصبحت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سمات مكملة للمشهد السياسي والاجتماعي في جزر البهاما، ساهمت هذه الصكوك في تطوير الحوار الوطني بشأن أهمية وضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد. |
Portugal subrayó que la legislación portuguesa garantizaba los derechos humanos básicos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, independientemente de su condición, entre ellos el acceso a los servicios de salud y a la educación. | UN | وأكدت البرتغال أن قانونها يكفل حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن وضعهم، مثل الحصول على خدمات الصحة والتعليم. |
El derecho portugués garantizaba los derechos humanos básicos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, independientemente de su situación legal, por ejemplo el acceso a los servicios de salud y a la educación. | UN | فالقانون البرتغالي يضمن حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، بغض النظر عن وضعهم، مثل الحق في تلقي الخدمات الصحية وفي التعليم. |