ويكيبيديا

    "الإنسان التي ارتكبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos cometidas por
        
    • humanos cometidos por
        
    • humanos perpetradas por
        
    • humanos perpetrados por
        
    • humanos llevadas a
        
    En él se documentan las violaciones de los derechos humanos cometidas por el LRA desde su creación en 1987 hasta 2012. UN ويوثق التقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة منذ إنشائه في عام 1987 حتى عام 2012.
    Informe especial sobre violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d ' Ivoire UN تقرير خاص عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء اتحاد طلاب وتلاميذ مدارس كوت ديفوار
    Al dar a conocer este documento, el Presidente Patricio Aylwin pidió perdón al país a nombre del Estado, por las violaciones a los derechos humanos cometidas por el régimen militar. UN وعندما عُمم هذا التقرير اعتذر الرئيس باسم الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري.
    Violaciones de los derechos humanos cometidos por soldados del EPC UN سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جنود الجيش الشعبي الكونغولي
    Tras la depuración étnica y las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos perpetradas por el ejército ruso en el territorio de Georgia, la Federación de Rusia quiere restringir la libertad de circulación del cuerpo diplomático en el territorio de Georgia. UN وفي أعقاب التطهير العرقي والانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الروسي على أراضي جورجيا، قام الاتحاد الروسي بتقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أرجاء أراضي جورجيا.
    Por último, el Grupo examinó una serie de violaciones de los derechos humanos perpetrados por integrantes de grupos armados o de las FARDC. El UN وأخيرا، نظر الفريق في عدد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء في الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Reconoció además la responsabilidad del Estado y presentó excusas por las violaciones graves de derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. UN وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون.
    Sin embargo, no se abordaron las violaciones de derechos humanos cometidas por jueces debido a que el Consejo Superior del Poder Judicial no estaba en funcionamiento UN أما انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها قضاة، فلم يُنظر فيها لأن المجلس الأعلى للقضاء لم يكن يمارس عمله
    B. Violaciones de los derechos humanos cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor contra los niños secuestrados UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش المقاومة الرباني ضد الأطفال المختطفين
    Posteriormente, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló una declaración a la prensa en la que condenó las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el anterior régimen iraquí, en desprecio de las normas del derecho internacional. UN وبعد ذلك أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا يدين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العراقي السابق مزدريا بقواعد القانون الدولي.
    No obstante, el Tribunal utilizaba una definición de violación de los derechos humanos tan limitada y tan centrada en el genocidio que desestimaba la mayoría de los casos de tortura y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado. UN بيد أن تعريف المحكمة لما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان محدود للغاية ويركز كثيراً على الإبادة الجماعية لدرجة أن معظم حالات التعذيب والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبها أعوان الدولة
    Las autoridades nacionales no han investigado debidamente las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad, incluidas las que tuvieron lugar durante los sucesos ocurridos en Kinshasa a principios de 2007. UN ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007.
    El Gobierno no ha cumplido todavía plenamente su promesa de exigir responsabilidades por las violaciones de derechos humanos cometidas por los miembros del Ejército de Nepal durante el conflicto. UN وما زال يتعين على الحكومة أن تتابع بشكل فعال وعودها بضمان فرض المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد الجيش النيبالي خلال النزاع.
    IV. Medidas relativas a las violaciones de derechos humanos cometidas por el régimen militar UN رابعاً - التدابير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري
    Es necesario asegurar que se investiguen las alegaciones de violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por los miembros de la FRCI. UN ومن الضروري ضمان فتح تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات الجمهورية.
    No obstante, en 2012, la Oficina Conjunta de los Derechos Humanos documentó la condena de más de 200 personas por violaciones de derechos humanos cometidas por agentes del Estado y grupos armados. UN ومع ذلك، وثق المجلس المشترك لحقوق الإنسان، في عام 2012، إدانة أكثر من 200 فرد بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعوان الدولة وأفراد الجماعات المسلحة.
    Las instituciones de seguridad, en particular el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, se han desintegrado parcialmente y su legitimidad se ha visto afectada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por sus miembros. UN وتفككت جزئياً المؤسسات الأمنية، لا سيما الجيش الشعبي لتحرير السودان، وتدنّت مشروعيتها بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفرادها.
    22. El 23 de diciembre de 1998, el Gobierno de Italia remitió a la experta independiente el informe de la Comisión de Investigación Gallo sobre las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por soldados italianos al servicio de la ONUSOM. UN 22- وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1998، أحالت الحكومة الإيطالية إلى الخبيرة المستقلة تقرير لجنة غالو التي حققت في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجنود الإيطاليون الذين أدوا خدماتهم في إطار عملية الأمم المتحدة في الصومال.
    El Ministerio confía en poder asistir al pueblo iraquí a reconciliarse con los abusos a los derechos humanos cometidos por el antiguo régimen, y construir instituciones gubernamentales que protejan en el futuro los derechos humanos fundamentales y la dignidad. UN تأمل الوزارة في أن تساعد الشعب العراقي على مجابهة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام السابق، وبناء مؤسسات حكومية تحمي حقوق الإنسان وكرامته الأساسية في المستقبل.
    En los informes sobre sus misiones ha facilitado información detallada sobre violaciones graves de los derechos humanos perpetradas por empleados de esas empresas, en particular cuando operan en zonas de conflicto o en situaciones posteriores a un conflicto, y sobre la falta de transparencia y la imposibilidad de exigir responsabilidades a las EMSP. UN وقدم الفريق العامل في التقارير التي وضعها بشأن بعثاته معلومات مفصلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها مستخدَمو تلك الشركات، خاصةً حين عملها في مناطق نزاع أو في مناطق كانت مسرحاً لنزاع، ومعلومات عن افتقار تلك الشركات إلى الشفافية والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد