ويكيبيديا

    "الإنسان التي ترتكبها قوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos cometidas por las fuerzas
        
    • humanos perpetradas por las fuerzas
        
    • humanos por parte de las fuerzas
        
    • humanos por las fuerzas
        
    Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas concretas para luchar contra la impunidad y reducir de manera significativa el número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad nacionales. UN 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية.
    El representante indígena del pueblo bodo de Assam se refirió a las violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad contra los niños y el representante indígena del pueblo naga dijo que los niños se negaban a ir a la escuela durante los brotes de violencia. UN وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف.
    Esto podría explicarse, en parte, porque las violaciones de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas de seguridad nacionales son más fáciles de controlar que las cometidas por los grupos armados, debido a problemas de acceso. UN وربما يُفسّر ذلك جزئياً بأن رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني أيسر من رصد انتهاكات الجماعات المسلحة بحكم سهولة الوصول إليها.
    25. La Unidad de Justicia y Paz de la Fiscalía General está encargada de investigar las violaciones de derechos cometidas por miembros de grupos armados ilegales presuntamente desmovilizados en virtud de la Ley Nº 975, mientras que la investigación de violaciones de derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad sigue bajo la jurisdicción de la Unidad de Derechos Humanos. UN 25- تُعنَى وحدة العدالة والسلام التابعة لمكتب المدعي العام بالتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الجماعة المسلحة غير المشروعة التي يُزعَم أنها فُكِّكت بموجب القانون رقم 975، في حين تُسنَدُ مهمة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن إلى وحدة حقوق الإنسان.
    El Gobierno y el Real Ejército de Nepal no habrían tomado medidas para prevenir y castigar el abuso de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad. UN وأفيد بأن الحكومة والجيش الملكي النيبالي لم يتخذا الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والمعاقبة عليها.
    52. El informe es correcto en señalar a la atención la falta constante de seguridad y la violencia sexual y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas armadas regulares y por las milicias que siguen siendo activas en la parte oriental del país. UN 52 - والتقرير على حق في استرعاء الانتباه إلى استمرار انعدام الأمن والعنف الجنسي والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الجيش النظامي والميليشيات التي لا تزال تنشط في شرق البلد.
    Señalaron que seguían preocupados por las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, como las muertes, las agresiones sexuales, las detenciones arbitrarias y la tortura, a consecuencia de la crisis política y social que vivía el país. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، كأعمال القتل، والاعتداءات الجنسية، والاحتجاز التعسفي والتعذيب، والتي جاءت نتيجة للأزمات السياسية والاجتماعية في البلاد.
    Establecer mecanismos fidedignos de investigación de las violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad para poder indemnizar a las víctimas y hacer comparecer ante la justicia a los autores (Francia); UN 97-38- إنشاء آليات ذات مصداقية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن من أجل إتاحة المجال لتعويض الضحايا وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة (فرنسا)؛
    La política de " tolerancia cero " frente a las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad y las fuerzas sujetas a la política de condicionalidad sigue tropezando con los escollos que suponen la protección de que goza la jerarquía militar y la falta de disciplina de las tropas. UN ولا تزال سياسات عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العاملة في إطار سياسة الدعم المشروط تصطدم بضمانات الحماية التي توفرها القيادة العسكرية وبقِلّة انضباط الجنود.
    Hago un llamamiento a las autoridades de Burundi para que apliquen una estricta política de tolerancia cero respecto a las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. UN وأناشد السلطات البوروندية أن تطبّق بصرامة سياسة " عدم التسامح إطلاقا " إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن.
    La UNMISS siguió recibiendo denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, en particular la detención arbitraria de civiles, con los consiguientes malos tratos en muchos casos. UN 49 - وظلت البعثة تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، ولا سيما الاحتجاز التعسفي للمدنيين، مع ما يرتبط بذلك من إساءة المعاملة في حالات كثيرة.
    113. El Internal Displacement Monitoring Center del Norwegian Refugee Council señaló que las operaciones contra el terrorismo se habían traducido con frecuencia en violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. UN 113- ذكر المركز المعني برصد حالات التشرد الداخلي والتابع للمجلس النرويجي للاجئين أن عمليات مكافحة الإرهاب تسببت كثيراً في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن(149).
    25. Amnistía Internacional reconoció los progresos realizados recientemente respecto de la erradicación de la impunidad de las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad y acogió con satisfacción el nuevo Código Procesal Penal, que pone bajo jurisdicción civil todas las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad. UN 25- سلمت منظمة العفو الدولية بأوجه التقدم التي تحققت مؤخراً فيما يتعلق بإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ورحبت بالقانون الجديد للإجراءات الجنائية الذي يُخضع للقضاء المدني جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد قوات الأمن(47).
    La Alta Comisionada instó a las autoridades de Uganda a no utilizar una fuerza desproporcionada contra los manifestantes y a no maltratar a los políticos de la oposición, así como a llevar a cabo investigaciones a fondo, rápidas e imparciales de las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. UN وحثت المفوضية السامية السلطات الأوغندية على وقف استخدام القوة غير المتناسبة ضد المحتجين وعلى وقف سوء المعاملة المتكرر للمعارضين السياسيين(156)، وعلى إجراء تحقيقات مستفيضة وعاجلة ومحايدة في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن(157).
    El Grupo de Trabajo expresó su preocupación por las presuntas violaciones de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas de seguridad, en particular el ejército y la policía civil, contra jóvenes negros, a menudo con impunidad. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن، لا سيما قوات الجيش والشرطة المدنية، ضد الشباب من السود، وهي انتهاكات يفلت مرتكبوها من العقاب، في كثير من الحالات .
    Otras causas de preocupación fueron: los desplazamientos de la población a raíz de las hostilidades; las violaciones continuas y generalizadas de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas nacionales de seguridad y presuntos combatientes de las FNL; la falta de progresos en el ámbito de la justicia de transición; y una situación socioeconómica difícil agravada por el elevado precio de los alimentos y el combustible. UN وتشمل مسببات القلق الإضافية: تشريد السكان نتيجة للأعمال العدائية؛ والانتهاكات المستمرة الواسعة النطاق لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني ومقاتلي قوات التحرير الوطنية المزعومين؛ وعدم إحراز تقدم في مجال العدالة الانتقالية؛ والوضع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الذي تجعله الأسعار المرتفعة للمواد الغذائية والوقود أكثر خطورة.
    El 14 de agosto de 2013, el Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA), Sr. Babakar Gaye, presentó una exposición al Consejo sobre la situación en el país en la que informó sobre la continuación de las violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas de la coalición Séléka. UN ٢١ - في 14 آب/أغسطس 2013، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها بابكر غاي، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. وأبلغ المجلس عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات تحالف سيليكا.
    Factores externos: Los organismos nacionales de seguridad crearán un entorno seguro en todo el país; el Gobierno tomará medidas para poner fin a las infracciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas nacionales de seguridad y procesará los casos de infracciones de los derechos, los donantes proporcionarán financiación, y las organizaciones de la sociedad civil participarán en los esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos UN ستعمل أجهزة الأمن الوطني على تهيئة بيئة آمنة في كافة أرجاء البلد، وستتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة من أجل وقف انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني، وإحالة حالات انتهاك حقوق الإنسان إلى المحاكمة القضائية؛ وستوفر الجهات المانحة التمويل اللازم، وستشارك منظمات المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان
    13. Amnistía Internacional pidió a Guyana que velara por que todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad fueran objeto inmediatamente de una investigación independiente y minuciosa y que, si agentes del Estado eran acusados de haber cometido tales delitos, las causas instruidas contra ellos fueran sometidas a juicio sin dilación. UN 13- دعت منظمة العفو الدولية غيانا إلى الحرص على إخضاع جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن للتحقيق الفوري والشامل والمستقل وأن يُقدَّم موظفو الدولة إذا وُجِّهت لهم التهمة بارتكاب هذه الجرائم إلى المحاكمة بسرعة(31).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد