La fragmentación resultante del mercado laboral significa nuevos obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
IV. Desarrollo conceptual y sustantivo del tema de los derechos humanos de los migrantes | UN | رابعا - تطور مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين من حيث المفهوم والمضمون |
El Ministerio de Derechos Humanos se esforzaba por proteger los derechos humanos de los migrantes de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El artículo 33 de la Constitución no se ha aplicado durante algún tiempo, y se respetan los derechos humanos de los migrantes e inmigrantes. | UN | ولم تُطبق المادة 33 من الدستور لفترة من الزمن، وروعيت حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
LOS DERECHOS humanos de los migrantes 76 - 101 19 | UN | والكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين 76-101 19 |
VI. CONCLUSIONES DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE LOS OBSTÁCULOS A LA PROTECCIÓN PLENA Y EFECTIVA DE LOS DERECHOS humanos de los migrantes | UN | سادساً - استنتاجات الفريق العامل بشأن العوائق التي تواجهها الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين |
G. Las organizaciones no gubernamentales y el papel de las mismas en la protección de los derechos humanos de los migrantes | UN | زاي - المنظمات غير الحكومية ودورها في حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين |
La Relatora Especial está convencida de que visitar un país significa abrir un diálogo para conocer las buenas prácticas y los aspectos por mejorar en lo referente a la protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتوقن المقررة الخاصة أن زيارة بلد ما تعني فتح حوار يستهدف تحديد أفضل الممارسات وحصر المجالات التي يمكن فيها تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
La secretaría del Consejo de Europa creó este grupo para que ayudara a preparar un informe o estudio destinado al Comité europeo sobre la migración, la protección y la promoción de los derechos humanos de los migrantes irregulares. | UN | وكان هذا الفريق العامل المخصص للمهاجرين غير الشرعيين قد أنشأته أمانة مجلس أوروبا للمساعدة في إعداد تقرير أو دراسة للجنة الأوروبية المعنية بالهجرة عن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين غير الشرعيين والنهوض بها. |
La secretaría del Consejo de Europa creó un grupo especial que ayudara a preparar un informe o estudio destinado al Comité europeo sobre la migración, la protección y la promoción de los derechos humanos de los migrantes irregulares. | UN | وكان هذا الفريق العامل المخصص للمهاجرين غير الشرعيين قد أنشأته أمانة مجلس أوروبا للمساعدة في إعداد تقرير أو دراسة للجنة الأوروبية المعنية بالهجرة عن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين غير الشرعيين والنهوض بها. |
La Conferencia Sudamericana ha proclamado que las migraciones deben ser entendidas como un derecho de todas y de todos, y que los derechos humanos de los migrantes, merecen un respeto irrestricto, independientemente de la condición migratoria de los mismos. | UN | وأعلن أنه ينبغي النظر إلى الهجرة باعتبارها حقا لكل فرد وأن حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين جديرة بالاحترام الكامل، بغضّ النظر عن مركز المهاجر. |
También toma nota con satisfacción de que organizaciones de la sociedad civil participan en la Subcomisión para la Protección de los Derechos humanos de los migrantes creada dentro de la Comisión de Política Gubernamental. | UN | وتلاحظ بارتياح أيضاً أن منظمات المجتمع المدني تشارك أيضاً في أعمال اللجنة الفرعية لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين المنشأة في إطار اللجنة المعنية بالسياسات الحكومية. |
Ahora más que nunca necesitamos reactivar el diálogo entre los países de destino y origen, para promover soluciones viables y respetuosas de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares. | UN | إننا بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى تنشيط الحوار بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ للعمل على إيجاد حلول قابلة للتنفيذ وتنطوي على احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وأسرهم. |
Nicaragua hace un llamado a los países de nuestra América Latina y el Caribe, de África y de Asia a sumarnos a las iniciativas de todos los países hermanos para unirnos en la defensa de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتناشد نيكاراغوا بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا وأفريقيا أن تنضم إلى المبادرات التي تقوم بها جميع البلدان الشقيقة للكتابة دفاعا عن حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Esperamos que, a pesar de esas decisiones, la Comunidad Europea se sensibilice cada vez más y realmente tome decisiones que favorezcan la defensa de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ونرجو، بالرغم من تلك القرارات، أن يتزايد الوعي لدى المجموعة الأوروبية وأن تتخذ قرارات من شأنها تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Proteger los derechos humanos de los migrantes, legales o ilegales; | UN | 83 - حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين سواء الشرعيين منهم أو غير الشرعيين؛ |
Al hacerlo, el ACNUDH subraya cómo la protección eficaz de los derechos humanos de los migrantes es esencial para garantizar que la migración es una opción y una oportunidad y no una estrategia de supervivencia y para facilitar la integración de los migrantes en los países de destino, permitiéndoles pasar a ser miembros plenamente activos de sus nuevas comunidades. | UN | والمفوضية بقيامها بذلك، إنما تؤكد بشدة أهمية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين على نحو فعال في كفالة أن تكون الهجرة اختياراً وفرصة بدلا من أن تكون استراتيجية للبقاء وفي تيسير اندماج المهاجرين في بلدان المقصد، بما يمكّنهم من أن يصبحوا أفرادا نشطين على نحو تام في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
40. Seguir intensificando los esfuerzos para proteger los derechos humanos de los migrantes (Filipinas); | UN | 40- مواصلة تحسين الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين (الفلبين)؛ |
Los derechos humanos de los migrantes | UN | حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين |