Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que tienen lugar las operaciones y misiones de las Naciones Unidas así como la asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الوضع التي تجري فيها عمليات وبعثات الأمم المتحدة والتي تقدَّم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وخاصة ما يتعرض له احترام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تدهور مستمر، |
Sin crear nuevas obligaciones internacionales o nacionales, son una valiosa orientación para los Estados en relación con las modalidades existentes para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas en el marco de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فقد تقدم، دون أن تضع التزامات قانونية دولية أو وطنية جديدة، دليلاً مساعداً للدول فيما يتعلق بالالتزامات القانونية الموجودة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Muchas de esas políticas se basan en violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario o son el resultado de dichas violaciones. | UN | والعديد من هذه السياسات يستند أو يفضي إلى انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Instó a las Naciones Unidas a que establecieran una comisión de investigación de las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Exhorta a todas las partes a que rechacen la violencia y respeten sus obligaciones conforme al derecho internacional de los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Las Naciones Unidas han documentado asimismo casos de especial notoriedad en los que se utiliza a niños para perpetrar ataques y como escudos humanos, en flagrante violación de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وقد وثقت الأمم المتحدة أيضاً حالات بارزة استُخدِمَ فيها أطفال لتنفيذ هجمات وكدروع بشرية على نحو يمثل انتهاكاً صارخاً لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La Unión Europea no ha cesado de recordar a todas las partes en el conflicto la necesidad urgente de asegurar la rendición de cuentas por todas las violaciones de las normas internacionales de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario con miras a prevenir nuevas violaciones. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما انفك يعمل على تذكير جميع أطراف الصراع بالحاجة الماسة إلى كفالة المساءلة عن جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات. |
La Unión Europea insta a las partes a emprender investigaciones apropiadas, fidedignas e independientes acerca de las posibles violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية. |
Se afirma que Israel y grupos palestinos por igual pueden haber sido responsables de graves violaciones de las normas internacionales en materia de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فهو يدعي أن إسرائيل ومجموعات فلسطينية على حد سواء ربما تكون مسؤولة عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Durante el conflicto, Australia abogó por que se llevara a cabo una investigación adecuada de cualquier acusación de incumplimiento de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وخلال النزاع ذاته، قالت أستراليا بوضوح أنها تدعم إجراء تحقيق مناسب في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Cuando corresponda, las partes interesadas deben llevar ante la justicia a los sospechosos de haber cometido violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعندما يقتضي الأمر، يجب أن تقدم الأطراف المعنية إلى العدالة المشتبهين بارتكاب انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Subrayando la necesidad de respetar el principio de proporcionalidad y de observar la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en las situaciones de conflicto y en las actividades contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على ضرورة احترام مبدأ التناسب ومراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات المنازعات وفي الأنشطة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، |
I. Obligación de respetar, asegurar respeto y hacer valer las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | أولاً - الالتزام باحترام وضمان احترام وإنفاذ قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
I. OBLIGACIÓN DE RESPETAR, ASEGURAR QUE SE RESPETEN Y APLICAR LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS humanos y el derecho internacional humanitario | UN | أولاً - الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
Consciente también de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente, y destacando la importancia que reviste adoptar el punto de vista de las víctimas en la prevención de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, | UN | وإذ تقر أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يكمل ولا يستبعد أحدهما الآخر، وإذ تشدد على أهمية اعتماد منظور الضحية في منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، |
I. Obligación de respetar, asegurar que se respeten y aplicar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario | UN | أولاً - الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
Consciente también de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente, y destacando la importancia que reviste adoptar el punto de vista de las víctimas en la prevención de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, | UN | وإذ تقر أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يكمل ولا يستبعد أحدهما الآخر، وإذ تشدد على أهمية اعتماد منظور الضحية في منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، |
Destacando que los Principios y directrices no crean nuevas obligaciones jurídicas substantivas, internacionales o nacionales, sino que determinan mecanismos, modalidades, procedimientos y métodos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas existentes conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, que son complementarios, aunque diferentes en su contenido, | UN | وإذ تؤكد أن المبادئ والخطوط التوجيهية لا تفرض التزامات قانونية موضوعية أو دولية أو محلية جديدة بل تحدد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب رامية إلى تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يكمل أحدهما الآخر بالرغم من اختلاف قواعدهما، |
El derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones: nota de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por la que se transmite el informe de la tercera reunión consultiva | UN | الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي: مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تحيل فيها تقرير الاجتماع الاستشاري الثالث |
Both international human rights and humanitarian law are applicable in the OPT, although the Government of Israel contests this. | UN | 23- ويطبق كل من قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بالرغـم من احتجاج حكومة إسرائيل على ذلك. |
Por invitación del Gobierno de Suiza habló sobre los derechos económicos, sociales y culturales en la Conferencia sobre Normas Internacionales de Derechos humanos y derecho humanitario celebrada en Friburgo del 20 al 23 de septiembre de 2005. | UN | وبدعوة من حكومة سويسرا، ألقى المقرر الخاص كلمة تتعلق بموضوع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال المؤتمر الوطني المعني بقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي المعقود في فريبورغ في الفترة من 20 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
Es necesario estudiar con más detenimiento cómo garantizar un mejor cumplimiento de la normativa fundamental de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional por agentes no estatales. | UN | فمسألة كيفية تأمين امتثال الجهات الفاعلة من غير الدول بشكل أفضل للمعايير الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي تستحق إنعام النظر. |
Derecho internacional aplicable en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario | UN | بـاء - قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي الساريان |
Convencida de que la práctica y la expectativa de la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario alientan esas violaciones y son uno de los obstáculos fundamentales para la observancia de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y para la plena aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, | UN | واقتناعاً منها بأن ممارسة وتوقّع الإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي يشجعان على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات ويُعدان من بين العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي ودون التنفيذ الكامل لصكوك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |