En los últimos dos años, la organización había investigado las violaciones de los derechos humanos cometidas contra migrantes y solicitantes de asilo. | UN | وفي السنتين الماضيتين، حققت المنظمة في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المهاجرين وطالبي اللجوء. |
Profundamente preocupada por las infracciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم، |
Pide a las autoridades de Burundi que tomen las medidas necesarias para determinar las responsabilidades de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos cometidas contra las poblaciones civiles. | UN | وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين. |
Se debe responsabilizar a Israel, la Potencia ocupante, de todos esos crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos hechos. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب محاكمة مرتكبيها. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, cuyos responsables deberán ser llevados ante la justicia. | UN | فلكل هذه الجرائم ولإرهاب الدولة وللانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة، كما يجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة. |
- Número y tipo de las violaciones de los derechos humanos contra los defensores; | UN | - عدد وأنواع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن هذه الحقوق؛ |
Israel, la Potencia ocupante, deberá asumir su responsabilidad por todos esos crímenes de guerra, por el terrorismo de Estado y por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos perpetrados contra el pueblo palestino, y los responsables de esos actos tendrán que comparecer ante la justicia. | UN | ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
Profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم، |
Israel, la Potencia ocupante, deberá asumir su responsabilidad por todos estos crímenes de guerra, por el terrorismo de Estado y por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino y los perpetradores tendrán que comparecer ante la justicia. | UN | ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá asumir su responsabilidad por todos esos crímenes de guerra, por el terrorismo de Estado y por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, y los responsables de esos actos tendrán que comparecer ante la justicia. | UN | ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
Profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في أرجاء العالم، |
Profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم، |
Las violaciones de derechos humanos cometidas contra funcionarios gubernamentales pueden someterse a la Oficina del Ombudsman, pero éste no tiene la facultad de enjuiciar. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الموظفين الحكوميين يمكن أن تحال إلى مكتب أمين المظالم، في حالة التعدي على حقوق هؤلاء الموظفين. |
Por todos estos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de derechos humanos cometidas contra la población palestina, deben exigirse responsabilidades a Israel, la Potencia ocupante y ponerse a los autores a disposición de la justicia. | UN | وأمام كل هذه الجرائم وإرهاب الدولة والانتهاكات المتواترة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تُساءل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وأن يُساق المرتكبون إلى العدالة. |
Debe exigirse a Israel, la Potencia ocupante, que responda por todos esos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los autores de esos crímenes deben ser sometidos a la acción de la justicia. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Debe exigirse a Israel, la Potencia ocupante, que responda por todos esos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos crímenes. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Debe exigirse a Israel, la Potencia ocupante, que responda por todos esos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos crímenes. | UN | ويجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos esos crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y debe hacerse comparecer ante la justicia a los autores de tales actos. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. | UN | ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Deploraba las violaciones de los derechos humanos contra personas que pertenecían a minorías religiosas, en particular contra los ahmadíes y los papúes. | UN | وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، لا سيما ضد الأحمديين ومجتمع بابوا المحلي. |
о Características de las violaciones de los derechos humanos contra los defensores que pertenecen a grupos discriminados o trabajan en la defensa de sus derechos. | UN | :: أنماط انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان المنتمين إلى جماعات يُمارس التمييز ضدها أو العاملين من أجل الدفاع عن حقوق هذه الجماعات؛ |
Por todos esos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos perpetrados contra el pueblo palestino, Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas y los autores deben comparecer ante la justicia. | UN | فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وعلى أعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
El Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos dio a conocer su preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas contra los desplazados, entre otras el reclutamiento forzoso de niños por grupos armados y actos de violencia sexual y basada en el género. | UN | وأعرب ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عن قلقه بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد المشردين، بما في ذلك تجنيد الأطفال قسرا من جانب الجماعات المسلحة والعنف الجنسي والجنساني. |
b) Siguen presentándose denuncias fundamentadas de violaciones de los derechos humanos de que son víctimas mujeres y niñas, incluidas todas las formas de discriminación contra ellas, en especial en zonas controladas por los talibanes; | UN | )ب( التقارير المستمرة والمثبتة بالدليل عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهما، وخصوصا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الطالبان؛ |