ويكيبيديا

    "الإنسان المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos consagrados
        
    • humanos establecidos
        
    • humanos enunciados
        
    • humanos establecidas
        
    • humanos contenidos
        
    • humanos consagradas
        
    • humanos previstos
        
    • humanos prevista
        
    • humanos enunciadas
        
    • humanos prescritos por
        
    • humanos recogidas
        
    • humanos reconocidos
        
    Los derechos fundamentales previstos en ella reflejan muchos de los derechos humanos consagrados en las normas internacionales de derechos humanos. UN وتعكس الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور العديد من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Protección de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN :: حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Con arreglo al Tratado, los Estados asociados se comprometen a promover los derechos humanos establecidos en virtud de instrumentos internacionales, regionales y nacionales. UN بموجب هذه المعاهدة، تلتزم الدول الأطراف بتعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية.
    En segundo lugar, dijo que, en su opinión, ninguna empresa transnacional tendría problemas para respetar los derechos humanos enunciados en el proyecto de normas, puesto que el respeto de esos derechos era esencial para el éxito empresarial. UN وقالت، ثانياً، إنه لا يمكن في رأيها أن تواجه أية شركة عبر وطنية مشكلة في احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في مشروع المعايير، لأن احترام تلك الحقوق أمر أساسي لنجاح أصحاب المشاريع.
    No obstante, tratarían de cumplir las normas de derechos humanos establecidas en las convenciones pertinentes. UN ومع ذلك ذكرت أنها ستحاول التقيد بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيتين ذات الصلة.
    Progresos en el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos contenidos en los Acuerdos de Argel UN الإنجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم نحو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقات الجزائر
    29. De acuerdo a la Constitución venezolana y a su interpretación las normas de derechos humanos consagradas en el Pacto constituyen un catálogo de garantías mínimas. UN 29- ووفقاً للدستور الفنزويلي وتفسيره، فإن معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد تشكل قائمة بالضمانات الدنيا.
    La Constitución dispone que toda costumbre contraria a los principios de derechos humanos consagrados en la Constitución es nula y de ningún valor. UN وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة.
    Tampoco fueron violentados los derechos humanos consagrados en los artículos 9, 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما لم تنتهك حقوق الإنسان المنصوص عليها في المواد 9 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Reafirmando los lazos indisolubles existentes entre los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    El Estado Parte debe reformar los procedimientos de acceso al Tribunal Constitucional a fin de garantizar la plena protección de los derechos humanos consagrados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف إصلاح إجراءات اللجوء إلى المحكمة الدستورية لكفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد.
    Asimismo, trabajará con otros agentes fundamentales de la comunidad internacional para desarrollar y fortalecer los derechos humanos mediante la aplicación de las normas y los principios relativos a los derechos humanos consagrados en los acuerdos regionales e internacionales. UN وستعمل البحرين أيضاً مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى داخل المجتمع الدولي لتطوير وتعزيز حقوق الإنسان من خلال تطبيق مبادئ ومعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقات الإقليمية والدولية.
    Los derechos civiles y humanos establecidos en la Constitución se aplican irrestrictamente en las Islas Feroe y en Groenlandia. UN وتطبق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور بلا قيود في جزر فارو وغرينلاند.
    22. Los derechos civiles y humanos establecidos en la Constitución se aplican irrestrictamente en Groenlandia. UN 22- وتُطبَّق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور الدانمركي دون قيد في غرينلاند.
    Tras la promulgación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos en 1991, el Comité de Promoción de la Educación Cívica dependiente del Departamento de Asuntos Interiores estableció un Subcomité de Educación en Derechos Humanos para promover la comprensión pública de la Carta de Derechos y el respeto por los derechos humanos establecidos en los diversos tratados. UN وعقب سن قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ في عام 1991 أنشأت اللجنة المعنية بتعزيز التربية المدنية التابعة لمكتب الشؤون الداخلية لجنة فرعية معنية بتعليم حقوق الإنسان لتعزيز الفهم العام للقانون المذكور واحترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في مختلف المعاهدات.
    Será un mecanismo internacional vital para hacer realidad los derechos y las responsabilidades de los defensores de los derechos humanos, enunciados en la Declaración. UN وستكون هذه الآلية آلية دولية مركزية لجعل حقوق ومسؤوليات المدافعين عن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان واقعا ملموسا.
    En una decisión relativa a un caso de detención preventiva, el Tribunal Constitucional de Rumania declaró la incompatibilidad de una ley con los derechos humanos enunciados en la Constitución y en el Pacto. UN ففي حالة تتعلق بحالة حبس قبل إصدار الحكم، أعلنت المحكمة الدستورية أن هناك قانوناً لا يتماشى مع حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهد.
    Así pues, el Estado afgano y sus instituciones están obligados por la Constitución a respetar las normas de derechos humanos establecidas por los tratados internacionales en los que es parte el Afganistán. UN وعليه، فإن الدولة الأفغانية ومؤسساتها تلتزم بالدستور للنهوض بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون أفغانستان طرفاً فيها.
    1.3 Progresos en el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos contenidos en los Acuerdos de Paz de Argel UN 1-3 إحراز تقدم نحو تلبية التزامات حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقات الجزائر للسلام
    En nuestra opinión, los debates en el Consejo son un proceso saludable con respecto a la materialización de las más elevadas normas de derechos humanos consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونرى أن المناقشات التي دارت داخل المجلس عملية صحية من أجل تحقيق أعلى معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Esto significa que, sobre la base de la propia Constitución, también se pueden invocar los instrumentos de derechos humanos previstos en la Constitución. UN وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته.
    El estudio crea valor agregado para la bibliografía publicada al demostrar que la protección de los derechos humanos prevista en virtud de los seis tratados es aplicable en el contexto de la discapacidad. UN فهي تأتي بقيمة مضافة للكتابات القائمة في هذا الشأن عن طريق البرهنة على ملاءمة أوجه حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الست لمسألة الإعاقة.
    Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos pactos de derechos humanos. UN ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Los derechos fundamentales previstos en la Constitución de Bangladesh son reflejo de los derechos humanos prescritos por el derecho internacional a ese respecto. UN وتعكس الحقوق الأساسية المنصوص عليها في دستور بنغلاديش حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2) La referencia general a los " derechos humanos " abarca las obligaciones en materia de derechos humanos recogidas en los acuerdos internacionales pertinentes y reflejadas en el derecho internacional consuetudinario, así como las afirmaciones de las prácticas óptimas para la protección de los derechos humanos recogidas en textos no vinculantes de ámbito internacional. UN 2 - وتشمل الإشارة بوجه عام إلى " حقوق الإنسان " الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة، والالتزامات المستقرة في القانون الدولي العرفي، فضلاً عن أفضل الممارسات لحماية حقوق الإنسان الواردة في نصوص غير ملزمة على الصعيد الدولي.
    Lo ideal sería que el examen de la eficacia de la ayuda al desarrollo se realizara mediante evaluaciones del impacto para los derechos humanos basadas en los componentes normativos de los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional; y deberían efectuarlo conjuntamente los donantes y los países socios, además de organismos independientes. UN وينبغي، على الوجه الأمثل، أن تتخذ عملية رصد فعالية المعونة شكل تقييمات الأثر على حقوق الإنسان استناداً إلى العناصر المعيارية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي؛ وينبغي أن يقوم بها المانحون بالاشتراك مع البلدان الشريكة، كما ينبغي أن تقوم بها هيئات مستقلة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد