El Gobierno encomendó a su delegado de derechos Humanos que negociara con la municipalidad a fin de que se respetaran plenamente los derechos humanos de los romaníes. | UN | وكلفت الحكومة مندوبها المعني بحقوق الإنسان بأن يتفاوض مع البلدية من أجل احترام الحقوق الإنسانية للغجر احتراماً تاماً. |
Por tanto, el Relator Especial recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que no sólo amplíe el plazo de su mandato sino también que amplíe su ámbito de aplicación y los medios a su alcance. | UN | لذلك، يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تمدد فترة ولايته وتوسع نطاق اختصاصاته وتضع على ذمته مزيداً من الوسائل. |
- Recomendar a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste asistencia técnica y de fortalecimiento de la capacidad y servicios de asesoramiento al país de que se trate. | UN | :: توصية مفوضية حقوق الإنسان بأن تقدم إلى البلد المعني المساعدة التقنية والمتعلقة ببناء القدرات والخدمات الاستشارية. |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة، |
Y hago un llamamiento al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que haga de los derechos de los trabajadores migratorios una de sus preocupaciones prioritarias. | UN | وإنني أطالــب المفــوض السامي لحقوق اﻹنسان بأن يـــدرج حقوق العمــــال المهاجرين ضمن اهتماماته اﻷولى. |
La Secretaría de la Comisión de Derechos Humanos tiene el honor de transmitir a la Comisión un informe de la Mesa ampliada del 58º período de sesiones que contiene un conjunto de recomendaciones para la Mesa ampliada del 59º período de sesiones. | UN | تتشرف أمانة لجنة حقوق الإنسان بأن تحيل إلى اللجنة تقرير المكتب الموسع للدورة الثامنة والخمسين الذي يحوي مجموعة من التوصيات موجهة إلى المكتب الموسع للدورة التاسعة والخمسين . مقدمة |
En cuanto a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la delegación desea informar al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno ya ha empezado a estudiar el proceso de ratificación. | UN | أما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يود وفد إثيوبيا أن يخبر مجلس حقوق الإنسان بأن الحكومة كانت قد بدأت بالفعل النظر في عملية التصديق على هذه الاتفاقية. |
El Comité Asesor recomienda al Consejo de Derechos Humanos que considere la posibilidad de adoptar la siguiente decisión: | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية مجلس حقوق الإنسان بأن ينظر في اعتماد القرار التالي: |
Sin embargo, en Darfur occidental, funcionarios de inteligencia militar del Gobierno informaron a los oficiales de derechos Humanos que se habían emitido instrucciones de denegar a todos los extranjeros el acceso a los cuarteles militares, incluidas las instalaciones de detención. | UN | ولكن في غرب دارفور، أبلغ موظفو الاستخبارات العسكرية الحكومية موظفي حقوق الإنسان بأن توجيهات صدرت برفض دخول جميع الأجانب إلى الثكنات العسكرية، بما فيها مرافق الاحتجاز. |
He recomendado al Consejo de Derechos Humanos que en la revisión universal periódica de los procedimientos especiales preste atención especial a esta grave limitación para la construcción de un sistema efectivo de protección de los derechos de los pueblos indígenas. III. El futuro de la protección internacional | UN | وأوصى المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يولي اهتماما بالغا، في المراجعة الشاملة الدورية للإجراءات الخاصة، لهذه القيود الخطيرة المفروضة على إقامة نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
En su informe conjunto, los relatores especiales recomendaron al Consejo de Derechos Humanos que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresaran y demostraran su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. | UN | وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني. |
El propio Relator Especial ha dicho al Consejo de Derechos Humanos que la credibilidad y la eficacia de sus informes podrían mejorar si se ampliara su mandato para incluir la investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de Palestina. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بنفسه مجلس حقوق الإنسان بأن مصداقية تقاريره وفعاليتها يمكن أن تزداد إذا جرى توسيع الولاية لتشمل التحقيق في الانتهاكات الفلسطينية الماسة بالقانون الإنساني الدولي. |
Pidió también a la División de Derechos Humanos que remitiera los casos de ejecuciones sumarias por elementos de las FRCI a las autoridades judiciales. | UN | وطلبت وزارة العدل أيضاً من شعبة حقوق الإنسان بأن تحيل قضايا الإعدام بإجراءات موجزة التي يرتكبها عناصر في القوات الجمهورية إلى السلطات القضائية. |
Asimismo, ha finalizado una primera lectura de 39 subcriterios operacionales, ha examinado los nuevos subcriterios operacionales para el proyecto de criterios propuesto en la decimotercera sesión y ha recomendado al Consejo de Derechos Humanos que siga examinando el proyecto de subcriterios operacionales con la primera lectura de los restantes subcriterios operacionales. | UN | وقد أنجز قراءة أولي لـ 39 معيارا فرعيا من مشروع المعايير التنفيذية، ونظر في المعايير الفرعية التنفيذية الجديدة لمشروع المعايير المقترحة في الدورة الثالثة عشرة وأوصى مجلس حقوق الإنسان بأن يواصل النظر في المعايير الفرعية التنفيذية معلقراءة بقية المعايير الفرعية التنفيذية قراءة أولى. |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة، |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تعيد أيضاً التأكيد على تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تعيد أيضاً التأكيد على تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة، |
5. Recomienda al Consejo Económico y Social que autorice a la Comisión de Derechos Humanos a celebrar sus períodos anuales de sesiones en una fase más tardía del año, y su 51º período de sesiones del 13 de marzo de 1995 al 21 de abril de 1995, a fin de que pueda prepararse debidamente la documentación de la Comisión; | UN | ٥ ـ توصــي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة حقوق اﻹنسان بأن تعقد دوراتها السنوية في وقت متأخر من العام وبأن تعقد دورتها الحادية والخمسين من ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١ إلى ١٢ نيسان/ابريل ٥٩٩١، لاتاحة المجال لاعداد الوثائق اعدادا مناسبا للجنة؛ |
La Secretaría de la Comisión de Derechos Humanos tiene el honor de transmitir a la Comisión un informe que contiene las recomendaciones sobre el mejoramiento de la organización del trabajo de la Comisión propuestas por la Mesa Ampliada del 59º período de sesiones y revisadas por la Mesa Ampliada del 60º período de sesiones. | UN | تتشرف أمانة لجنة حقـوق الإنسان بأن تحيـل إلى اللجنـة تقريراً يحتوي توصيات بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة اقترحها المكتب الموسع للدورة التاسعة والخمسين ونقحها المكتب الموسع للدورة الستين. |
9. La Defensoría de los Derechos de la Niñez del Procurador de Derechos Humanos informó de que, por la naturaleza de los casos de trata de niños y niñas, son muy pocos los casos denunciados. | UN | 9- ويفيد مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال التابع لمكتب وكيل النائب العام لشؤون حقوق الإنسان بأن حالات الاتجار في الأطفال حالات يندر الإبلاغ عنها بحكم طابعها. |
6.4 El Tribunal admitió que la utilización de una fotografía identificativa con la cabeza descubierta en el permiso de conducir era necesaria para las autoridades encargadas de la seguridad pública y la protección del orden público, sobre todo en el marco de los controles efectuados para identificar a los conductores y asegurarse de que tienen derecho a conducir el vehículo de que se trate. | UN | 6-4 وأقرّت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الصورة الفوتوغرافية للشخص " عاري الرأس " أمر ضروري بالنسبة للسلطات المكلفة بحفظ السلامة العامة وحماية النظام العام، لا سيما في إطار عمليات التفتيش الهادفة إلى تحديد هوية السائق والتحقق من حقه في قيادة المركبة المعنية. |
Solicitud a la Comisión de Derechos Humanos para que cese la consideración de la cuestión “Derechos humanos en Cuba” | UN | طُلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان بأن تكف عن النظر في مسألة " حقوق اﻹنسان في كوبا " |
53. El observador del Gran Consejo de los Crees expresó su deseo de que el Grupo de Trabajo recomendara a la Comisión de Derechos Humanos la aprobación del texto en la forma adoptada por la Subcomisión, sin modificaciones, supresiones ni enmiendas. | UN | ٣٥- وقال المراقب عن المجلس اﻷعلى لقبائل الكري إن المجلس يريد أن يوصي الفريق العامل لجنة حقوق اﻹنسان بأن توافق على النص بصيغته المعتمدة من اللجنة الفرعية بدون تغيير أو حذف أو تعديل. |