Es difícil promover y proteger los derechos humanos sin practicar la democracia. | UN | ومن الصعب تعزيز وحماية حقوق الإنسان بدون ديمقراطية. |
Esta situación es inaceptable en el siglo XXI para los que estamos comprometidos en promover un goce efectivo de todos los derechos humanos sin discriminación. | UN | وهذه الحالة غير مقبولة في القرن الحادي والعشرين لمن يلتزمون بتعزيز التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان بدون تمييز. |
Las organizaciones no gubernamentales también pueden entrar en el país e investigar los abusos de derechos humanos sin ninguna restricción. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا الدخول إلى البلد كما يجوز لها التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان بدون قيود. |
La Constitución consagra la igualdad de todos los seres humanos ante la ley y los tribunales y garantiza la aplicación de los derechos humanos sin discriminación alguna. | UN | والدستور يضمن تساوي الجميع في لاتفيا أمام القانون والمحاكم، وستنفَّذ حقوق الإنسان بدون أي تمييز من أي نوع كان. |
Por ello, hay muchas esperanzas depositadas en la aplicación por el Consejo de su mandato de promover los derechos humanos sin politización. | UN | ولهذا فإن آمالا كثيرة تعلق على تنفيذ المجلس لولايته من أجل تعزيز حقوق الإنسان بدون تسييس. |
El examen periódico universal es el medio idóneo para analizar las situaciones de los derechos humanos sin selectividad. | UN | وقال إن الاستعراض الدوري الشامل هو الوسيلة الملائمة لتحليل حالة حقوق الإنسان بدون انتقائية. |
También se les puede preguntar si prefieren seguir siendo parte de un tratado de derechos humanos sin las reservas o denunciar el tratado, a pesar de las consecuencias políticas. | UN | كما يمكن أن يطلب إلى الدول أن تبين خيارها بين البقاء طرفا في معاهدة حقوق الإنسان بدون تحفظ أو التخلي عن المعاهدة، على الرغم من النتائج السياسية المترتبة على ذلك. |
Compartimos la convicción de que el respeto y la promoción de todos los derechos humanos sin distinciones, incluido el derecho al desarrollo, son unas de las principales garantías de paz y estabilidad en los planos nacional e internacional. | UN | ونحن نشاطر في الاقتناع بأن احترام وتعزيز جميع حقوق الإنسان بدون تمييز، بما فيها الحق في التنمية، من بين الضمانات الرئيسية للسلام والاستقرار على المستويين الوطني والدولي. |
Por ello debemos asegurarnos de denunciar y, de ser necesario, de adoptar medidas adecuadas para hacer frente a todas las formas de violaciones de los derechos humanos sin prejuicios y con toda objetividad. | UN | ولذا لا بد لنا من الحرص على أن نشجب، كل أشكال انتهاكات حقوق الإنسان بدون تحيز وبموضوعية تامة، وإذا اقتضى الأمر أن نتخذ إجراءات ملائمة للتصدي لها. |
Se ha dicho que ningún país que haya participado en la trata de esclavos y en la esclavitud puede justificar su apoyo a los derechos humanos sin ofrecer primero una disculpa oficial y un desagravio a modo de reparación. | UN | ويجادل بأنه لا يمكن لأي دولة شاركت في تجارة الرقيق والاسترقاق أن تدعي بصورة مبررة أنها تدعم حقوق الإنسان بدون أن تقدم أولا اعتذارا رسميا وتكفيرا في شكل تعويض. |
Por último, es penoso que la Comisión haya decidido eliminar precipitadamente dos temas relativos a derechos humanos sin permitir que las delegaciones consultaran a sus gobiernos. | UN | وأخيرا، مما يبعث على القلق أن تقوم اللجنة بالنظر بسرعة في حذف بندين متعلقين بحقوق الإنسان بدون السماح للوفود باستشارة حكوماتها. |
Los esfuerzos a nivel nacional no pueden lograr el cumplimiento de los objetivos en materia de derechos humanos sin un compromiso colectivo de la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي. |
Estamos convencidos de que el respeto de todos los derechos humanos, sin distinción, incluido el derecho al desarrollo, es una de las principales garantías de paz y estabilidad en los planos nacional e internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأن احترام جميع حقوق الإنسان بدون تمييز، بما في ذلك الحق في التنمية، يمثل أحد الضمانات الرئيسية لتحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
En las situaciones en que hacen falta más medidas estructurales, algunos gobiernos han optado por un enfoque asistencial que, tal vez, no garantiza la sostenibilidad ni que a largo plazo se disfrute de los derechos humanos sin discriminación. | UN | وفي الحالات التي تتطلب اتخاذ المزيد من التدابير الهيكلية، اختارت بعض الحكومات نهجا للرعاية الاجتماعية، قد لا يكفل الاستدامة أو الأثر طويل الأجل للتمتع بحقوق الإنسان بدون تمييز. |
13. En cuanto a las discrepancias entre el Pacto y la Constitución, en muchos casos la legislación islandesa ha podido interpretarse a la luz del Convenio Europeo de Derechos humanos sin que se produjera discrepancia alguna. | UN | 13- وفيما يتعلق بالتضارب بين أحكام العهد وأحكام الدستور، تم في حالات كثيرة تفسير التشريعات الآيسلندية على ضوء ما جاء في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بدون أي تضارب. |
En efecto, )cómo podemos hablar de derechos humanos sin hablar del derecho al desarrollo? ¿Qué significan la democracia y la correcta administración pública sin la ética de la gestión para el bien común? ¿No es necesaria la ética de la solidaridad internacional cuando se tratan las deudas de los países pobres? | UN | بل كيف يمكننا أن نتكلم عن حقوق الإنسان بدون الكلام عن الحق في التنمية؟ وماذا تعني الديمقراطية والحكم الصالح إذا لم يقترنا بأخلاقيات الإدارة من أجل المصالح المشتركة؛ أليست أخلاقيات التضامن الدولي ضرورية في معالجة ديون البلدان الفقيرة؟ |
En virtud de la Satversme (Constitución) de la República de Letonia, todas las personas que viven en Letonia serán iguales ante la ley y los tribunales; asimismo ejercerán sus derechos humanos sin discriminación alguna. | UN | 266 - ووفقا لدستور جمهورية لاتفيا، فإن جميع الأفراد في لاتفيا متساوون أمام القانون والقضاء؛ وبالمثل، تُمارس حقوق الإنسان بدون أي تمييز. |
Convencida de que los defensores deben ser defendidos, la Unión alienta a todos los Estados Miembros a cumplir los compromisos contraídos en 1998 en favor suyo y recuerda que los Estados no pueden proteger y promover los derechos humanos sin la voz indispensable de los defensores. | UN | ومن ثم فقد تعهد بأن تحترم جميع دوله الأعضاء التزاماتها بموجب الإعلان المعتمد في القرار 53/144؛ وأن الدول لا يمكنها أن تحمي وأن تعزز حقوق الإنسان بدون الصوت بالحاسم للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
31. El ciclo del examen periódico universal permitirá abordar las cuestiones de derechos humanos sin recurrir a la selectividad, los criterios de doble rasero y la politización. | UN | 31 - ومضت تقول إن دورة الاستعراض الدوري الشامل ستسمح بالنظر في قضايا حقوق الإنسان بدون اللجوء إلى الانتقائية، وازدواج المعايير والتسييس. |
También declaró que ciertas prácticas no contribuían al goce de los derechos humanos, como la evaluación desde un punto de vista político o la evaluación de los derechos humanos sin objetividad o basándose en información errónea, lo que Colombia consideraba que podría haber sucedido de buena fe en el caso de la delegación de Dinamarca. | UN | وذكر كذلك أن هنالك بعض الممارسات التي لا تسهم في التمتع بحقوق الإنسان، إحداها التقييم من منظور سياسي أو تقييم حقوق الإنسان بدون موضوعية أو وفقاً لمعلومات غير صحيحة، وهو ما ترى كولومبيا بحسن نية أنه ربما حدث لوفد الدانمرك. |