| 1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي؛ |
| A ellos, que son los mismos que pregonan la buena gobernabilidad nacional y el respeto a los derechos humanos como vía para alcanzar el desarrollo, cabría preguntarles si acaso el derecho al desarrollo no es un derecho humano. | UN | ويحق لنا أن نسأل هذه البلدان - وهي نفسها التي تبشر بالحكم السليم واحترام حقوق الإنسان بوصفهما سبيلا للتنمية - أليس الحق في التنمية حقا من حقوق الإنسان. |
| 1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛ |
| 1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛ |
| El representante de Sudáfrica señaló que la NEPAD era una iniciativa íntegramente africana que respondía a la experiencia del continente en las labores de desarrollo, y puso de relieve la necesidad de garantizar la democracia y los derechos humanos como base del progreso. | UN | 76 - وذكر ممثل جنوب أفريقيا أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقية تشكل مبادرة أفريقية صرفة، وهي تعكس تجربة القارة مع التنمية، وشدد على الحاجة للديمقراطية وحقوق الإنسان بوصفهما أساسا للتقدم. |
| 1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como elementos principales de la acción internacional para promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛ |
| Esperamos que, con el apoyo de los Estados miembros, podamos servir de nuevo en el Consejo y desde allí seguir ayudando a preservar la seguridad y la estabilidad internacionales, al tiempo que continuamos trabajando en favor del desarrollo y los derechos humanos como pilares fundamentales de una paz verdadera. | UN | وبدعم الدول الأعضاء، نأمل أن يكون لنا مقعد في المجلس وأن نواصل العمل من هذا الموقع من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين. وفي نفس الوقت، سنسعى للنهوض بالتنمية وحقوق الإنسان بوصفهما ركيزتين أساسيتين للسلام الدائم. |
| De conformidad con lo dispuesto en la Convención, en la política se establecen mecanismos nacionales de vigilancia y un mecanismo nacional de coordinación, y se designa a la Comisión de Derechos humanos como órgano de vigilancia. | UN | وتحدّد السياسة آلية وطنية للتنسيق فضلاً عن لجنة حقوق الإنسان بوصفهما هيئة الرصد والمراقبة - بحيث يتمشّى كلا العنصرين مع أحكام الاتفاقية. |
| Su delegación también desea saber por qué el Relator Especial ha elegido los derechos de las víctimas de actos de terrorismo y la prevención del terrorismo mediante la promoción y protección de los derechos humanos como esferas de interés sustantivas para su mandato y cuáles son los resultados concretos que espera. | UN | وأضاف أن وفده يود أيضاً أن يعرف لماذا اختار المقرر الخاص بحقوق ضحايا أعمال الإرهاب ومنع الإرهاب من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان بوصفهما مجاليّ تركيز هامين لولايته وما هي النتائج الملموسة التي يتوقعها. |
| También mencionó la calidad de los servicios prestados a los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos de procedimientos especiales, así como la aprobación de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos y la creación de un mecanismo sobre la situación de los defensores de los derechos humanos como destacadas medidas posteriores a la Declaración de Viena. | UN | كما أشارت إلى جودة الخدمات التي تقدمها هيئات المعاهدات وآليات الإجراءات الخاصة. وأشارت إلى اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وإنشاء آلية معنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بوصفهما خطوتين هامتين تم اتخاذهما في أعقاب إعلان فيينا. |
| Además de subrayar el papel del derecho humanitario, de los derechos humanos como pilares fundamentales para su desarrollo, la seguridad humana también impulsa con especial énfasis, entre otras materias, la proscripción total de las minas terrestres antipersonal, la protección de civiles en conflictos armados y la prevención del tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | وبالإضافة إلى إبراز دور القانون الإنساني وحقوق الإنسان بوصفهما دعامتين أساسيتين للتنمية فإن فكرة الأمن البشري تعطي أيضا، في جملة أمور، زخما مضافا إلى الجهود الرامية إلى تحقيق حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وحماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة، ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
| El representante de Sudáfrica señaló que la NEPAD era una iniciativa íntegramente africana que respondía a la experiencia del continente en las labores de desarrollo, y puso de relieve la necesidad de garantizar la democracia y los derechos humanos como base del progreso. | UN | 76 - وذكر ممثل جنوب أفريقيا أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقية تشكل مبادرة أفريقية، بصورة كاملة، وهي تعكس تجربة القارة مع التنمية، وشدد على ضرورة الحاجة للديمقراطية وحقوق الإنسان بوصفهما أساسا للتقدم. |
| El Gobierno destacó los compromisos contraídos en la Cumbre Iberoamericana de 2006 en relación con el Compromiso de Montevideo sobre Migraciones y Desarrollo y en el Foro Iberoamericano de 2008 sobre Migración y Desarrollo, en el que se había hecho especial hincapié en el género y los derechos humanos como componente central del programa iberoamericano sobre la migración. | UN | وأبرزت الحكومة الالتزامات التي أخذتها على عاتقها في مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي لعام 2006 في إطار التزام مونتيفيديو بشأن الهجرة والتنمية، وفي المنتدى الأيبيري الأمريكي لعام 2008 المعني بالهجرة والتنمية الذي أكد على ضرورة التركيز على نوع المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان بوصفهما مكونا رئيسيا لجدول الأعمال الأيبيري الأمريكي بشأن الهجرة. |
| 1. Reafirma la importancia de los Pactos internacionales de derechos humanos como componentes principales de la acción internacional para promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1 - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() بوصفهما جزءين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛ |