ويكيبيديا

    "الإنسان عندما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos cuando
        
    • humanos al
        
    • humanos si
        
    • humana cuando
        
    • humanos en los casos en que
        
    La evaluación de la rentabilidad económica va en contra de los derechos humanos cuando se trata de reducir las discapacidades físicas o mentales. UN وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية.
    Por consiguiente, podría aducirse -y ya se ha aducido-, que el mandato del Comité no incluye supervisar si las medidas antiterroristas cumplen las normas de derechos humanos cuando los Estados aplican tales medidas de conformidad con la resolución. UN وبالتالي، فإن البعض قد يجادل، وقد جادل بالفعل، بالقول إن اللجنة ليست مخولة أن ترصد مدى تقيد تدابير مكافحة الإرهاب بمعايير حقوق الإنسان عندما تنفذ تلك التدابير من قبل الدول عملاً بالقرار.
    Las empresas transnacionales también podían ser responsables de violaciones de derechos humanos cuando no cumplían unas normas aceptables. UN كما قد تكون الشركات عبر الوطنية أيضاً مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان عندما لا تتقيد بالمعايير المقبولة.
    Es difícil hacerse pasar por defensor de los derechos humanos cuando uno se niega a denunciar ciertas situaciones y se defienden violaciones flagrantes. UN ومن الصعب على أية جهة أن تدافع عن حقوق الإنسان عندما ترفض التنديد ببعض الحالات وتدافع عن الانتهاكات الصارخة.
    La Constitución de la India consagra el compromiso del país con los derechos humanos al garantizar a sus ciudadanos los derechos civiles y políticos fundamentales. UN إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية.
    La Tercera Comisión debe alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    Lo que es más, ha estado decidido a hacerse eco del llamamiento de los pueblos en pro de la democracia y los derechos humanos cuando la ocasión se presentó. UN وقد أظهر فوق ذلك إصراره على ترديد نداءات الشعوب طلبا للديمقراطية وحقوق الإنسان عندما حان الوقت لذلك.
    Los Estados conservan sus obligaciones dimanantes de las normas internacionales de derechos humanos cuando participan en esas instituciones. UN وتحتفظ الدول بالتزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان عندما تشارك في هذه المؤسسات.
    Es preciso seguir debatiendo acerca del hecho indiscutible de que los Estados tienen obligaciones de derechos humanos cuando llevan a cabo actividades de vigilancia fuera de su territorio. UN وخناك حاجة إلى مزيد من المناقشة حول حقيقة لا نزاع حولها مفادها أن الدول عليها التزامات خاصة بحقوق الإنسان عندما تجري المراقبة خارج أراضيها.
    El Canadá lleva mucho tiempo siendo patrocinador activo de la resolución sobre la situación de los derechos humanos cuando la Unión Europea estuvo redactando el texto. UN وقال إن كندا حرصت على المشاركة بنشاط في صياغة مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان عندما كان الاتحاد الأوروبي يصوغ النص.
    En segundo lugar, el Representante Especial ha hecho hincapié en que es necesario que los gobiernos tengan en cuenta la cuestión de los derechos humanos cuando participan en empresas comerciales como propietarios, inversores, aseguradores, apoderados o simplemente promotores. UN 12 - ثانيا، شدد الممثل الخاص على ضرورة أن تحترم الحكومات حقوق الإنسان عندما تشارك في مشاريع أعمال، سواء باعتبارها جهات مالكة أو مستثمرة أو مؤمّنة أو مشترية أو مجرد جهات مروِّجة.
    Había esperado que los términos del mandato que recibí del Presidente del Consejo de Derechos Humanos y la falta de objeciones del Consejo de Derechos humanos cuando fue informado de dicho mandato constituirían una razón para que Israel apoyara esta oportunidad, en lugar de socavarla. UN وكنت آمل في أن اختصاصات الولاية التي تلقيتها من رئيس مجلس حقوق الإنسان، وغياب اعتراضات من جانب مجلس حقوق الإنسان عندما أحيط علماً بهذه الولاية، من شأنهما أن يشكلا سبباً يدفع إسرائيل إلى دعم هذه الفرصة بدلاً من تقويضها.
    Esa tarea se encomendó a un comité formado por parlamentarios de la mayoría y de la oposición, pero también por representantes de la sociedad civil y de la comisión nacional de derechos humanos cuando exista una. UN وكان هذا العمل في يد لجنة مؤلفة من برلمانيين من الأغلبية ومن المعارضة، وأيضاً من ممثلي المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عندما تكون موجودة.
    Los derechos reconocidos en la Constitución serán interpretados de acuerdo a los tratados internacionales de derechos humanos cuando estos prevean normas más favorables. UN ولذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في الدستور تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عندما تتضمن تلك المعاهدات أحكاما أنسب.
    También se obstaculizaron actividades legítimas de defensores de los derechos humanos cuando se confiscaron las cámaras de supervisores de grupos de derechos humanos y se borraron todos los testimonios fotográficos. UN وأشار أيضاً إلى عرقلة الأنشطة المشروعة للمدافعين عن حقوق الإنسان عندما صودرت كاميرات مراقبي جماعات حقوق الإنسان وحُذفت منها كل الأدلة المصورة.
    37. La IGM recibe y tramita las denuncias o peticiones que le envían directamente los justiciables o que le remite el Ministerio de Justicia, Legislación y Derechos humanos cuando es este quien las recibe. UN 37- تتلقى المفتشية العامة للوزارة وتعالج الشكاوى أو العرائض التي يقدمها المتقاضون أو التي تُحال إليها من وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان عندما توجه هذه الشكاوى إلى وزير العدل.
    El Convenio Europeo de Derechos Humanos rige también en las Islas Turcas y Caicos, y las personas tienen derecho a llevar casos ante el Tribunal Europeo de Derechos humanos cuando no existe ningún otro recurso en el Territorio. UN وتنطبق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا على جزر تركس وكايكوس ويحق للأفراد فيها رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عندما لا يوجد سبيل آخر للانتصاف في الإقليم.
    Por otra parte, el Convenio Europeo de Derechos Humanos rige también en las Islas Turcas y Caicos, y las personas tienen derecho a llevar casos ante el Tribunal Europeo de Derechos humanos cuando no existe ningún otro recurso en el Territorio. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على جزر تركس وكايكوس، ويحق للأفراد فيها رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عندما لا يوجد سبيل آخر للانتصاف في الإقليم.
    Por otra parte, el Convenio Europeo de Derechos Humanos rige también en las Islas Turcas y Caicos, y las personas tienen derecho a llevar casos ante el Tribunal Europeo de Derechos humanos cuando no existe ningún otro recurso en el Territorio. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على جزر تركس وكايكوس، ويحق للأفراد فيها رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عندما لا يوجد سبيل آخر للانتصاف في الإقليم.
    Esto es precisamente lo que hizo la Comisión de Derechos humanos al establecer los mandatos por países. UN وذلك بالتحديد ما فعلته لجنة حقوق الإنسان عندما أنشأت الولايات القطرية؛
    Los Estados pueden suspender ciertas garantías de los derechos humanos si han declarado oficialmente el estado de excepción, pero nunca podrán suspender determinados derechos fundamentales o inderogables. UN ويجوز للدول أن تتوقف عن توفير بعض أنواع الحماية في مجال حقوق الإنسان عندما تعلن رسميا عن حالة الطوارئ، إلا أنها لا تستطيع أبداً أن توقف بعض الأنواع الأساسية من الحقوق أو الحقوق غير القابلة للانتقاص.
    i) La preservación del respeto de la dignidad humana cuando haya disminuido la capacidad para adoptar decisiones de manera autónoma, normalmente debido a un aumento de la discapacidad física, intelectual y psicológica; UN `1 ' المحافظة على احترام كرامة الإنسان عندما تتدهور قدرته على اتخاذ القرارات على نحو مستقل وذلك عادة بسبب تزايد العجز الجسدي والفكري والنفسي؛
    Ni los Estados Unidos ni Israel han hecho reserva o declaración alguna que expresamente excluya la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos en los casos en que es aplicable el DCA/DIH. UN فلم تقم إسرائيل أو الولايات المتحدة بإبداء أي تحفظ أو إصدار أي إعلان صريح يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان عندما يكون قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي منطبقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد