ويكيبيديا

    "الإنسان غير القابلة للتصرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos inalienables
        
    • humano inalienable
        
    • HUMANOS INTANGIBLES
        
    Ha sufrido durante más de 40 años una brutal ocupación extranjera y se le han negado sus derechos humanos inalienables. UN ويعاني الفلسطينيون لأكثر من 40 عاما تحت احتلال أجنبي دموي ويحرمون من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Durante más de 40 años ha sufrido una brutal ocupación extranjera y se le han negado sus derechos humanos inalienables. UN ولمدة تزيد على 40 عاما، تحمل الاحتلال الأجنبي الغاشم وحرم من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Debemos reivindicar constantemente los derechos humanos inalienables de todos los pueblos. UN ويتعين علينا أن نكرر التأكيد بشكل مستمر على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لجميع الناس.
    Según esta opinión, si determinados derechos no pueden realizarse y protegerse plenamente dentro de un tiempo limitado, no pueden considerarse derechos humanos inalienables e inatacables. UN واستنادا إلى هذا الرأي، وإذا لم يتسن إعمال وحماية حقوق معينة بالكامل في غضون فترة محدودة، فلا يمكن اعتبار هذه الحقوق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وليست محلاً للدفاع.
    Armenia considera que la libre determinación es un derecho humano inalienable. UN وترى أرمينيا أن تقرير المصير حق من حقــوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف.
    Sin embargo, también es una ocasión marcada por la tristeza de la tragedia del pueblo palestino, que fue desplazado de su tierra patria hace más de medio siglo y sigue sin poder ejercer sus derechos humanos inalienables. UN وهي مع ذلك فرصة للإعراب عن الحزن بسبب مأساة الشعب الفلسطيني، الذي تشرد من وطنه منذ أكثر من نصف قرن، وما زال غير قادر على ممارسة حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به.
    Reconocemos los derechos humanos inalienables de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN إننا نقر بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Como tribunal penal internacional permanente que también está comprometido con la paz y la seguridad internacionales, la Corte ya ha demostrado ser un baluarte frente a quienes violan los derechos humanos inalienables de los más vulnerables entre nosotros y merece el apoyo de todos nosotros. UN وبصفة المحكمة الجنائية الدولية محكمة دائمة يقع عليها أيضا التزام تجاه السلام والأمن العالميين، فقد أظهرت بالفعل أنها حصن راسخ في مواجهة من ينتهكون حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة بأشد الفئات بيننا ضعفا، وهي جديرة بدعمنا جميعا.
    Cita un artículo publicado recientemente por el periódico Haaretz, que resume el abuso de poder por parte de Israel, indicio de la arrogancia de los poderosos y de falta de respeto por los derechos humanos inalienables. UN واستشهد بمقال نُشِر مؤخراً في صحيفة هاآرتس، التي لخصّت تعسُّف إسرائيل في استخدام السلطة، بما يعكس كبرياء الأقوياء وعدم احترام حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Poner fin a la ocupación israelí y a la cultura de la impunidad es el primer paso hacia el objetivo de garantizar que los niños palestinos ejerzan sus derechos humanos inalienables. UN وقالت إن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي ولثقافة الإفلات من العقاب هو الخطوة الأولى نحو ضمان تمتع الأطفال الفلسطينيين بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    71. Los derechos culturales son derechos humanos inalienables. UN 71- الحقوق الثقافية من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف فيها.
    No es posible hacer una extrapolación automática de las conclusiones de la Corte en lo que respecta a los derechos humanos inalienables a otras ramas del derecho. UN فاستنتاجات المحكمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لا يمكن أن تستخدم سندا لاستنباط القواعد بشكل آلي في مجالات القانون الأخرى.
    65. La reforma legal en curso en Kirguistán prevé la incorporación de los derechos humanos inalienables y la seguridad y la protección legal de las personas en la legislación del país. UN 65- وينطوي الإصلاح القانوني الجاري في قيرغيزستان على إدماج حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأمن الأفراد وحمايتهم القانونية في قانون البلاد.
    Manifiesta, con todo, su inquietud en cuanto a las repercusiones de la globalización en el ejercicio de los derechos humanos inalienables y sagrados, como los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN 4 - وتعرب، مع ذلك، عن قلقها إزاء آثار العولمة على ممارسة حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف والمقدسة، أي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Acogiendo con beneplácito la evolución de la situación en el Afganistán que contribuirá a crear las condiciones que permitan a todos los afganos, en especial a las mujeres y las niñas, ejercer sus derechos humanos inalienables y sus libertades fundamentales y participar plenamente en la reconstrucción y el desarrollo del país, UN وإذ يرحب بما يجري في أفغانستان من تطورات من شأنها أن تسهم في تهيئة أوضاع تتيح لجميع الأفغان، لا سيما النساء والفتيات، التمتع بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وبالحريات الأساسية والمشاركة الكاملة في إعمار بلدهم وتنميته،
    El pueblo palestino, por desgracia, sigue siendo un pueblo sin Estado, desposeído y oprimido, que sufre crecientes tribulaciones en su lucha constante por hacer realidad sus derechos humanos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación. UN وما زال الشعب الفلسطيني للأسف شعبا بلا دولة ومسلوب الممتلكات ومضطهدا، يعاني من المشقات المتفاقمة التي يواجهها في سياق كفاحه الدائم لتفعيل حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    En conclusión, da las gracias a los miembros de la comunidad internacional por respaldar las necesidades, los derechos y las aspiraciones de los niños palestinos e insta a que se preste una atención constante al alivio de su difícil situación, a fin de que puedan hacer realidad sus derechos humanos inalienables. UN وفي الختام شكرت أعضاء المجتمع الدولي لدعمهم لاحتياجات الأطفال الفلسطينيين وحقوقهم وتطلعاتهم وحثَّت على مواصلة الاهتمام بتخفيف محنة هؤلاء الأطفال من أجل مساعدتهم على إعمال حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة بهم.
    La comunidad internacional no puede permanecer pasiva mientras todo un pueblo que vive bajo ocupación extranjera se ve privado de sus derechos humanos inalienables, incluido el derecho a vivir con dignidad, y mientras su sociedad es deliberadamente devastada y debilitada. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي بينما يُحرم شعب يرزح بأكمله تحت نير الاحتلال الأجنبي من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به، بما فيها الحق في العيش بكرامة، وبينما يدمر مجتمعه ويضعفه عمداً.
    70. El PNUD indicó que, a pesar de las garantías jurídicas existentes en relación con los derechos ambientales, aún no se consideraba que esos derechos fuesen derechos humanos inalienables. UN 70- وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه بالرغم من وجود ضمانات قانونية تتعلق بالحقوق البيئية فإن هذه الحقوق لا ينظر إليها حتى الآن، باعتبارها من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Precisamente hoy se conmemora el cuadragésimo noveno aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el derecho a la libre determinación es un derecho humano inalienable. UN وها نحن اليوم نحتفل بالذكرى التاسعة واﻷربعين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يعتبر حق تقرير المصير أحد حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف.
    PARA GARANTIZAR LA PROTECCION DE LOS DERECHOS HUMANOS INTANGIBLES 10 - 31 3 UN لضمان حماية حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف ٠١ - ١٣ ٤

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد