ويكيبيديا

    "الإنسان فيما يتصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos en relación con
        
    • humanos relacionadas con la
        
    • humanos respecto
        
    • Humanos sobre las
        
    • humanos en materia
        
    • humana de los efectos
        
    • Humanos en la esfera de la
        
    • humanos de los
        
    Se incluye también información sobre la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con ciertas cuestiones temáticas. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الأعمال التي قامت بها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    La Argentina presentó información sobre los derechos humanos en relación con la salud y la prioridad que tiene el derecho a la salud sobre los intereses comerciales. UN كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية.
    La situación es bastante preocupante, que ya se han denunciado violaciones de los derechos humanos en relación con ese tipo de detenciones. UN ويبعث هذا الوضع على القلق لا سيما أن بعض المصادر أبلغت بالفعل عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بتلك الاعتقالات.
    El Relator Especial expresa su profunda preocupación por las siguientes situaciones, en que se han violado normas internacionales de derechos humanos relacionadas con la libertad de asociación. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء الحالات التالية التي انتهكت فيها القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات.
    El Relator Especial ha recibido informes específicos sobre violaciones de los derechos humanos en relación con proyectos mineros. UN وقد تلقى المقرر الخاص تقارير محددة تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بمشاريع صناعة استخراج المعادن.
    :: Aclaración del mandato de la Comisión Nacional Independiente de Derechos humanos en relación con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN :: توضيح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    :: Aclaración del mandato de la Comisión Nacional Independiente de Derechos humanos en relación con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN :: توضيح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    En ese sentido, hace referencia a la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en relación con el control de los hechos de los Estados en aplicación de la legislación de la Comunidad Europea. UN وأشار في هذا الصدد إلى ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمراقبة أفعال الدول في تنفيذ قانون الجماعة الأوروبية.
    64. Los titulares de mandatos también habían intensificado la cooperación con los órganos regionales de derechos humanos en relación con las misiones a los países. UN 64- وقام المكلفون بولايات أيضاً بتعزيز التعاون مع الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالزيارات القطرية.
    II. Labor realizada por la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos humanos en relación con el derecho al desarrollo UN ثانيا - أعمال اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بالحق في التنمية
    III. Labor del Comité Asesor del Consejo de Derechos humanos en relación con el derecho al desarrollo UN ثالثا - أعمال اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان فيما يتصل بالحق في التنمية
    o) Nota del Secretario General sobre la labor del Comité Asesor del Consejo de Derechos humanos en relación con el derecho al desarrollo. UN (س) مذكرة من الأمين العام عن الأعمال التي قامت بها اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان فيما يتصل بالحق في التنمية().
    Se recomendó además que se reforzara el apoyo a la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, así como la promoción y la protección de los derechos humanos en relación con la libertad de expresión, el acceso a la justicia y la prevención del trabajo infantil. UN كما أُوصي بزيادة الدعم للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بحرية التعبير وإمكانية الوصول إلى العدالة ومنع عمل الأطفال.
    :: Capacitación de 50 periodistas en temas relativos a la violencia sexual y por razón de género, los derechos humanos, con especial hincapié en los derechos de las mujeres y los niños, y los derechos humanos en relación con las elecciones UN :: تدريب 50 من الصحفيين في مجال العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان، مع تشديد خاص على حقوق المرأة والطفل وحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات
    El informe incluye asimismo información relativa a la labor de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en relación con cuestiones temáticas específicas. UN وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بقضايا مواضيعية محددة.
    Capacitación de 50 periodistas en temas relativos a la violencia sexual y por razón de género, los derechos humanos, con especial hincapié en los derechos de las mujeres y los niños, y los derechos humanos en relación con las elecciones UN تدريب 50 من الصحفيين في مجال العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان، مع تركيز خاص على حقوق المرأة والطفل وحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات
    6. Invita a los organismos multilaterales de desarrollo a que, a la luz de las Normas Uniformes, presten la debida atención, a la hora de financiar proyectos, a las cuestiones de derechos humanos relacionadas con la discapacidad; UN 6 - يدعو وكالات التنمية المتعددة الأطراف، في ضوء القواعد الموحدة، إلى أن تولي اهتماما جوانب الإعاقة المرتبطة بقضايا حقوق الإنسان فيما يتصل بالمشاريع التي تمولها؛
    El Gobierno ha declarado que cumplirá los informes y recomendaciones de la Comisión Interamericana de Derechos humanos respecto a 44 casos de ejecuciones extrajudiciales y 5 casos de desapariciones forzadas. UN وقالت إنها ستمتثل لتقارير وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتصل ب44 حالة من حالات الإعدام بدون محاكمة و5 حالات من حالات الاختفاء القسري.
    5. La Alta Comisionada también considera el presente informe como un medio de contribuir a la labor de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre las dimensiones de derechos humanos de los acuerdos comerciales de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 5- كما تعتبر المفوضة السامية التقرير الحالي وسيلة من وسائل الإسهام في عمـل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بأبعاد حقوق الإنسان في الاتفاقات التجارية لمنظمة التجارة العالمية.
    Finalmente, se defendía la acción realizada por organismos públicos defensores de derechos humanos en materia de tortura y otras violaciones de derechos humanos, por su eficacia contrastada, frente a quienes defendían en este terreno la competencia exclusiva del poder judicial federal. UN وأخيراً، فإنه دافع عن الأعمال الذي تقوم بها الهيئات العامة لحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بالتعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى بالنظر إلى كفاءتها المثالية وهو ما يشكل نقيضاً لأولئك الذين يدافعون عن الاختصاص المطلق للقضاء الاتحادي.
    b) Acoger con beneplácito la cooperación del Gobierno del Chad con la experta independiente así como con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la esfera de la promoción y de la protección de los derechos fundamentales; UN (ب) أن تنوه بتعاون الحكومة التشادية مع الخبيرة المستقلة ومع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتصل بتعزيز وحماية الحقوق الأساسية؛
    12. Reconoce la necesidad de seguir aclarando el alcance de las obligaciones de derechos humanos de los Estados en lo relativo a los daños ambientales; UN 12- يسلم بالحاجة إلى زيادة توضيح نطاق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بالأضرار البيئية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد