También colaboran en la investigación sobre los derechos humanos en las esferas del transporte, la energía y el avenamiento. | UN | وتعاونت المنظمتان أيضاً في البحوث الخاصة بحقوق الإنسان في مجالات النقل والطاقة والصرف. |
Desde entonces, la organización se ha convertido en una organización de consultoría y fomento de la capacidad, dedicada a la promoción de los derechos humanos en las esferas de la justicia social, la buena gobernanza y la prevención de conflictos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تطورت شبكة الإنترنت لحقوق الإنسان لتصبح منظمة لإسداء المشورة وبناء القدرات، ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان في مجالات العدالة الاجتماعية والحوكمات الرشيدة ومنع الصراعات. |
: Fomentar la promoción y protección de todos los derechos humanos e integrar aún más todos los derechos humanos en las esferas de la labor del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios rectores de este programa | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ومواصلة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج |
Últimamente se ha prestado especial atención a la integración de los derechos humanos en ámbitos tales como la asistencia al desarrollo y el mantenimiento de la paz. | UN | وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام. |
En cambio existen, tanto a nivel federal como cantonal, diversos organismos consultivos oficiales cuyas atribuciones están relacionadas con la protección de los derechos humanos en ámbitos específicos. | UN | بيد أنه يوجد على المستويين الاتحادي والكانتوني هيئات استشارية رسمية مختصة بحماية حقوق الإنسان في مجالات محددة. |
Asimismo, la falta de un código de procedimiento penal revisado significa que la legislación vigente sobre competencias policiales no refleja plenamente las normas internacionales de derechos humanos en esferas como las facultades de detención, los derechos de los detenidos bajo custodia policial y utilización de la fuerza. | UN | ويعني عدم وجود قانون منقح للإجراءات الجنائية أيضاً أن التشريعات المنطبقة على سلطات الشرطة لا تجسد تجسيداً كاملاً المعايير الدولية لحقوق الإنسان في مجالات سلطات إلقاء القبض، وحقوق المحتجزين لدى الشرطة، واستخدام القوة. |
:: Ministerio del Interior, que se ocupa de las medidas que adopta el Gobierno para que se respeten los derechos humanos en la policía, las instituciones penitenciarias y las comisarías de policía, así como del control de las armas pequeñas; | UN | :: وزارة الشؤون الداخلية، لأنها تعنى بعمل الحكومة في مجال كفالة إعمال حقوق الإنسان في مجالات الشرطة والمرافق السجنية، وفيما يتعلق بمراقبة الأسلحة الصغيرة؛ |
: Fomentar la promoción y protección de todos los derechos humanos e integrar aún más todos los derechos humanos en las esferas de la labor del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios rectores de este programa | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ومواصلة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقا للمبادئ التوجيهية للبرنامج |
Objetivo de la Organización: Fomentar la promoción y protección de todos los derechos humanos e integrar aún más todos los derechos humanos en las esferas de la labor del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios rectores de este programa | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وزيادة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقاً للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج |
La Visión comprende varios ejes importantes relacionados con las principales cuestiones de derechos humanos en las esferas de la educación, la salud, el medio ambiente, los derechos de los trabajadores extranjeros, el empoderamiento de la mujer y los derechos del niño. | UN | وانطوت على محاور مهمة تمس القضايا الرئيسية لحقوق الإنسان في مجالات التعليم والصحة والبيئة وحقوق العمالة الوافدة وتمكين المرأة وحقوق الطفل. |
La capacitación estaba encaminada a convertirlas en protagonistas de la promoción de la igualdad y de los derechos humanos en las esferas del género, la raza, la clase social y la edad - las Educadoras Jóvenes en Materia de Civismo - (JMC). | UN | وجرى تدريبهن لكي يصبحن داعيات لتعزيز المساواة وحقوق الإنسان في مجالات نوع الجنس، والعنصر، والطبقة، والعمر - معلمات الشباب فيما يتعلق بالمواطنة. |
:: Entrevistas a 500 visitantes a la oficina de la UNOMIG en Sujumi para determinar si sus denuncias entrañan problemas de violaciones de los derechos humanos en las esferas de los derechos de propiedad, el desalojo arbitrario, el trato abusivo a los detenidos, la falta de actuación de las autoridades locales ante las denuncias y el incumplimiento de las normas de procedimiento durante las investigaciones y el arresto preventivo | UN | :: إجراء أحاديث مع 550 زائر لمكتب البعثة في سوخومي وتحديد إن كانت شكاويهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في مجالات حقوق الملكية، أو الطرد التعسفي، أو سوء معاملة المحتجزين، أو طلبات لم تنظر فيها السلطات المحلية، أو انتهاكات إجرائية خلال التحقيق والاحتجاز في انتظار المحاكمة |
Entrevistas a 500 visitantes a la oficina de la UNOMIG en Sujumi para determinar si sus denuncias entrañan problemas de violaciones de los derechos humanos en las esferas de los derechos de propiedad, el desalojo arbitrario, el trato abusivo a los detenidos, la falta de actuación de las autoridades locales ante las denuncias y el incumplimiento de las normas de procedimiento durante las investigaciones y el arresto preventivo | UN | إجراء مقابلات مع 500 زائر لمكتب البعثة في سوخومي لتحديد إن كانت ادعاءاتهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في مجالات حقوق الملكية، أو الطرد التعسفي، أو سوء معاملة المحتجزين، أو ادعاءات لم تنظر فيها السلطات المحلية، أو انتهاكات إجرائية خلال التحقيق والاحتجاز في انتظار المحاكمة |
Tomó nota de la elaboración de estrategias y planes de acción nacionales para hacer frente a los problemas de derechos humanos en las esferas del sistema judicial, la igualdad de género, los derechos de los romaníes, los derechos del niño, la cooperación con el sector civil y la trata de seres humanos y solicitó más información sobre su aplicación. | UN | وأحاطت علماً بوضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمواجهة تحديات حقوق الإنسان في مجالات القضاء، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الروما، وحقوق الطفل، والتعاون مع القطاع المدني، والاتجار بالأشخاص، وطلبت مزيداً من المعلومات عن تنفيذها. |
10. Insta también al Gobierno de Kirguistán a que vele por que se avance en la mejora de la situación de los derechos humanos en las esferas de la administración de la justicia, la tortura y la detención arbitraria, el derecho a una vivienda adecuada, los derechos de las mujeres, los derechos de las minorías y los mecanismos de derechos humanos; | UN | 10- يحث أيضاً حكومة قيرغيزستان على ضمان التقدم في تحسين حالة حقوق الإنسان في مجالات إقامة العدل، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، والحق في السكن اللائق، وحقوق المرأة، وحقوق الأقليات، وآليات حقوق الإنسان؛ |
Al margen de los cursos de capacitación profesional, muchos agentes también reciben formación sobre derechos humanos en ámbitos como la violencia doméstica, el VIH y el sida, y los enjuiciamientos. | UN | وفي إطار التدريب المؤهل للانضمام إلى الشرطة، يتلقى موظفون كثيرون أيضاً تدريباً قائماً على حقوق الإنسان في مجالات مثل العنف المنزلي وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمقاضاة. |
En este sentido, el Perú había aplicado políticas orientadas a interrelacionar el crecimiento económico con el respeto de los derechos humanos en ámbitos como la agricultura, el comercio, la lucha contra la pobreza, y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وفي هذا الصدد، نفذت بيرو سياسات موجهة نحو ربط النمو الاقتصادي باحترام حقوق الإنسان في مجالات مثل الزراعة، والتجارة، والحد من الفقر، واحترام التنوع الثقافي. |
Recomienda también que, tras consultar a los pueblos interesados, se incluyan en los contratos con las grandes empresas cláusulas que especifiquen de qué manera contribuirán esas empresas a la promoción de los derechos humanos en esferas tales como la educación. | UN | كما توصيها بتضمين الاتفاقات المبرمة مع مؤسسات المشاريع الكبيرة - بالتشاور مع الشعوب المعنية - أحكاماً تحدد كيفية مساهمة هذه المشاريع في تعزيز حقوق الإنسان في مجالات مثل التعليم. |
11. El Experto independiente también realizó otras actividades en el marco de su mandato: asesoró al Gobierno y respondió a comunicaciones sobre los derechos humanos en esferas como la inseguridad, el desarme y la reinserción de los milicianos, la justicia, la lucha contra la impunidad y la ratificación de los tratados internacionales. | UN | 11- علاوة على ذلك، اضطلع الخبير المستقل بأنشطة أخرى في إطار ولايته: فقد عبّر عن آراء تهم الحكومة وأجاب على رسائل تتصل بحقوق الإنسان في مجالات مثل انعدام الأمن ونزع سلاح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، والعدالة، ومكافحة الإفلات من العقاب، والتصديق على المعاهدات الدولية. |
Aparte de algunos escasos incidentes aislados, el panorama general en materia de derechos humanos no presentó casos de violaciones graves y persistentes de los derechos humanos en la esfera de los derechos a la vida, la seguridad de las personas, el derecho a no ser torturado y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وباستثناء بضعة أحداث معزولة، كانت حالة حقوق الإنسان خالية بشكل عام من الانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق الإنسان في مجالات الحق في الحياة، وأمن الشخص على نفسه، والتحرر من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
5. Insta a los Estados a reconocer públicamente la importante y legítima función que desempeñan las defensoras de los derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos, la democracia, el estado de derecho y el desarrollo, como elemento esencial para asegurar su protección, incluso mediante la condena pública de la violencia y la discriminación contra ellas; | UN | " 5 - تحث الدول على الاعتراف علنًا بالدور المهم والمشروع الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان في مجالات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإرساء الديمقراطية وسيادة القانون والتنمية كعنصر أساسي لضمان حمايتهن، بطرق منها الإدانة العلنية للعنف والتمييز ضد المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
Alentó a la República Unida de Tanzanía a seguir cooperando con los mecanismos de derechos humanos y a mejorar la situación de los derechos humanos en los ámbitos en que seguía habiendo problemas. | UN | وشجعت تنزانيا على زيادة التعاون مع آليات حقوق الإنسان وتعزيز حالة حقوق الإنسان في مجالات لا تزال تطرح تحديات. |