ويكيبيديا

    "الإنسان لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos no
        
    • humanos sigue
        
    • humanos es
        
    • humanos sólo
        
    • hombre no
        
    • humanos que no
        
    • humanos y no
        
    • humanos son
        
    • humanos solo
        
    • humanos siguen
        
    • humanos se
        
    • humanos seguía
        
    • humanos en
        
    • humanos era
        
    • humano no
        
    Un experto destacó que algunas de las compañías responsables de los problemas de derechos humanos no formaban parte de esas iniciativas. UN وأبرز مشارك من الخبراء أن بعض الشركات المسؤولة عن مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان لا تشارك في تلك المبادرات.
    Al mismo tiempo, los mecanismos de derechos humanos no tenían voz en la preparación de acuerdos de libre comercio bilaterales y multilaterales. UN وفي الوقت ذاته، فإن آلية حقوق الإنسان لا قول لها في عملية تطوير اتفاقات التجارة الحرة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Aunque la normativa de los derechos humanos no impone ningún acuerdo institucional concreto para la administración de justicia, tampoco permite excepciones a sus requisitos. UN ومع أن قانون حقوق الإنسان لا يملي أية ترتيبات مؤسسية بعينها لإقامة العدل، فإنه لا يسمح بأي استثناء من مقتضياته.
    El Comité observa además con preocupación que la enseñanza de los derechos humanos no es parte integrante del programa educativo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان لا يشكل جزءاً لا يتجزأ من المقرر الدراسي.
    La impunidad continúa siendo motivo de preocupación, ya que las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos no siempre se realizan prontamente. UN ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل.
    El no cumplimiento de los derechos humanos no puede ser asociado al concepto de amenaza sino al de injusticia. UN وإن تجاهل حقوق الإنسان لا يجوز ربطه بمفهوم التهديدات؛ بل لا بد من ربطه بمفهوم الظلم.
    Los derechos humanos no pueden garantizarse en un entorno de pobreza extrema. UN فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع.
    Los instrumentos universales de derechos humanos no recogían debidamente el derecho a la paz. UN فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم.
    Las normas declarativas o convencionales de derechos humanos no suelen ocuparse de su protección en el campo penal. UN والقواعد الإعلانية أو التعاهدية لحقوق الإنسان لا تتناول عادة حماية هذه الحقوق من المنظور الجنائي.
    La tendencia internacional actual de politizar los derechos humanos no ha contribuido a ello. UN وإن الاتجاه الدولي الحالي نحو تسييس حقوق الإنسان لا يخدم تلك الحقوق.
    Las medidas antiterroristas y la protección de los derechos humanos no son objetivos contradictorios sino que se refuerzan mutuamente. UN وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا تشكل أهدافا متضاربة وإنما يعزز بعضها بعضًا.
    Un Estado con una lista tan larga de violaciones de los derechos humanos no está legitimado para dar lecciones de derechos humanos a los demás. UN وقال إن دولة لها مثل هذا السجل الطويل من انتهاكات حقوق الإنسان لا تملك الحق في وعظ الآخرين عن حقوق الإنسان.
    La India observó también que la Declaración Universal de Derechos humanos no debería renegociarse mediante los trabajos sobre el derecho al desarrollo. UN ولاحظت الهند أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا ينبغي التفاوض بشأنه من خلال العمل المتعلق بالحق في التنمية.
    En el mismo orden de ideas, se ha indicado que aun en los convenios de protección de derechos humanos ... no puede negarse el requisito del daño. UN وعلى نفس النسق، أعرب عن رأي مفاده أنه حتى في معاهدات حماية حقوق الإنسان. لا يمكن إنكار شرط الضرر.
    Sin duda, los derechos humanos no podrían florecer si no existían condiciones de desarrollo ni instituciones democráticas y si no había una buena gestión de los asuntos públicos. UN والواقع أن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب التنمية أو المؤسسات الديمقراطية أو الحكم السليم.
    Al igual que la mundialización de la economía, la mundialización de los derechos humanos no se puede evitar. UN وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها.
    Las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos no constituyen un caso especial. UN والتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان لا تشكل حالة خاصة.
    Considerando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo carácter sustantivo y de apoyo, y que existen posibilidades de que aumente, UN وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    El problema de los derechos humanos es no sólo acuciante sino también delicado, y requiere en consecuencia un abordaje sumamente cuidadoso y equilibrado. UN فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد.
    Por otro lado, los instrumentos de derechos humanos sólo obligan oficialmente a los Estados. UN ومن الناحية الأخرى فإن قانون حقوق الإنسان لا يُلزم رسمياً إلا الدول.
    De este lado de la eternidad, la razón del hombre no llega a comprender el mal que el extremismo genera. UN عقل الإنسان لا يستطيع أن يسبر تماما، من هذا الجانب من الخلود، غور الشر الذي يولده التطرف.
    Compartimos sus expresiones en la construcción de una agenda de derechos humanos que no divida a los pueblos, a los Estados, sino que los una más. UN ونحن نشاطره رغبته في وضع برنامج لحقوق الإنسان لا يفرق بين الشعوب والدول بل يوحدها أكثر.
    El objetivo de esos mecanismos debe ser la promoción y la protección de los derechos humanos, y no la asignación de culpas. UN وينبغي أن يكون هدف تلك الآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان لا إلقاء اللوم.
    El primero es que los dos conjuntos de derechos humanos son indivisibles e interdependientes. UN الأول أن مجموعتي حقوق الإنسان لا تتجزآن ومترابطتان.
    Está generalmente aceptado que las restricciones a los derechos humanos solo pueden justificarse si son objetivas y proporcionadas. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    Aunque se han realizado esfuerzos, las violaciones de los derechos humanos siguen siendo de gran preocupación debido a su terrible y grave naturaleza. UN وبالرغم من الجهود التي بذلت، فإن انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تؤرق الجميع ببشاعتها وحدتها.
    La universalidad de los derechos humanos se hace efectiva haciendo frente a los abusos y protegiendo a las víctimas de la discriminación. UN وعالمية حقوق الإنسان لا تتحقق إلا بالتصدي لحالات الاعتداء وبالعمل على حماية ضحايا التمييز.
    Eslovenia concluyó que el clima de impunidad frente a las violaciones de derechos humanos seguía siendo un problema y que el marco jurídico en vigor no bastaba para afrontarlo. UN وختمت سلوفينيا قائلةً إن مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير مشكلةً وأن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ للتصدي لهذه المشكلة.
    Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. UN ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة.
    Señaló que el pleno disfrute de los derechos humanos era incompatible con la guerra y que la situación del Iraq hablaba por sí misma. UN وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه.
    - No tiene buena pinta, Drag. - El estómago humano no aguanta eso. Open Subtitles لم يبد الأمر صحيحا يادراغ معدة الإنسان لا تستوعب أكثر من ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد