El principal objetivo ha consistido en lograr que se asigne prioridad a los derechos humanos de las víctimas de esa trata. | UN | ومحور التركيز الرئيسي في هذه التدخلات هو كفالة إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | تقرير السيدة سيغما هدى، المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، سيغما هدى |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، سيغما هدى |
Esta política se encamina a proteger mejor los derechos humanos de las víctimas de la prostitución forzada durante los procesos de investigación e inspección. | UN | وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش. |
La Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, llegó a la siguiente conclusión: | UN | وقد خلصت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص لا سيما النساء والأطفال إلى أن: |
Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sigma Huda | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، سيغما هدى |
Además, con demasiada frecuencia los derechos humanos de las víctimas de los desastres no son tenidos suficientemente en cuenta. | UN | ولم تحظ حقوق الإنسان لضحايا الكوارث بالاهتمام الكافي في أوقات كثيرة. |
También debe velar por que en la respuesta que el Estado da a este fenómeno, se preste suficiente atención a los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
También debe velar por que en la respuesta que el Estado da a este fenómeno, se preste suficiente atención a los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
También debe velar por que en la respuesta que el Estado da a este fenómeno, se preste suficiente atención a los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas de actos terroristas, | UN | وإذ يسلم، بالتالي، بالحاجة إلى النظر ملياً في مسألة حقوق الإنسان لضحايا أعمال الإرهاب، |
Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas de actos terroristas, | UN | وإذ يسلم، بالتالي، بالحاجة إلى النظر ملياً في مسألة حقوق الإنسان لضحايا أعمال الإرهاب، |
Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas de actos terroristas, | UN | وإذ يسلم، بالتالي، بالحاجة إلى النظر ملياً في مسألة حقوق الإنسان لضحايا أعمال الإرهاب، |
Todas las actividades de lucha contra la trata de personas deben centrarse en los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | ويتعين أن تكون حقوق الإنسان لضحايا الاتجار في صلب جميع جهود مكافحة الاتجار. |
Asignamos la mayor importancia a la protección de los derechos humanos de las víctimas de formas graves y múltiples de intolerancia. | UN | " ونحن نولي أهمية قصوى لحماية حقوق الإنسان لضحايا أشكال التعصب المشدد والمتعدد. |
Es fundamental velar por que se restituyan las viviendas y los bienes y hacer así efectivo el derecho de retorno en condiciones de seguridad y dignidad para que no perduren los resultados de esas condiciones, y proteger los derechos humanos de las víctimas de esas situaciones. | UN | ويعد ضمان رد السكن والممتلكات، وبالتالي ضمان الحق في العودة بأمن وكرامة، أمراً أساسياً من أجل محو النتائج المترتبة على هذه الظروف، ومن أجل حماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الأوضاع. |
La Convención y sus Protocolos son los documentos internacionales más completos de que se dispone para la protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas y para determinar las medidas necesarias para su eliminación. | UN | وهذه الاتفاقية وبروتوكولها هما من أشمل الوثائق الدولية الموجودة لحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالبشر وفي تحديد التدابير اللازمة للقضاء على الاتجار بالبشر. |
El Relator Especial sobre la trata de personas, recientemente nombrado, ha de dedicarse a los aspectos de derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niñas. | UN | وسيركز المقرر الخاص المعني بالاتجار في الأشخاص، الذي عُين حديثا، على الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Atribuir a las propias víctimas la responsabilidad de ser quienes impulsan el mercado sería una injusticia muy grave; tal afirmación equivale a culpar a las víctimas y constituye una nueva violación de sus derechos humanos. | UN | ومن الظلم الشديد إلصاق المسؤولية عن تحريك سوق الجنس بضحايا هذه السوق أنفسهم. فهذا الزعم هو بمثابة توجيه اللوم إلى الضحية، ويشكل انتهاكاً آخر لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
El viaje tenía un doble propósito: recopilar las experiencias adquiridas en la lucha contra la trata, además de estudiar la situación actual y formular recomendaciones que ayudaran al Gobierno a encarar las causas fundamentales de la trata y proteger los derechos humanos de sus víctimas. | UN | وكان الغرض من هذه الرحلة ذا شقين: جمع الدروس المستفادة من مكافحة الاتجار بالأشخاص، ودراسة الحالة الراهنة وصياغة توصيات لمساعدة الحكومة في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذا الاتجار. |
Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. | UN | وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب. |