Walter Kälin, Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos | UN | والتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً |
En su 60º período de sesiones, la Comisión pidió al Secretario General que instituyera un nuevo mecanismo para aprovechar la labor del anterior Representante y prestar más atención a los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | وطلبت اللجنة في دورتها الستين إلى الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة لمواصلة العمل الذي قام به الممثل السابق والتركيز تركيزاً أكبر على حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً. |
Se remitirá una comunicación por separado en respuesta a una pregunta del Sr. Kälin, Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | وسيتم إرسال رسالة منفصلة استجابة إلى سؤال السيد كالين، ممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً. |
Redoblar los esfuerzos para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y proteger los derechos humanos de los desplazados internos y tratar de hallar soluciones duraderas para ellos. | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة لأوضاعهم. |
El Comité se ha reunido con el Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos y con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | كما التقت اللجنة مع المقرر الخاص لحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً والمقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، أسبابه وعواقبه. |
Para promover la creación de capacidad local, y en respuesta a la Comisión, habrá que prestar apoyo internacional al ACNUDH y a otros órganos para que presten servicios de asesoramiento y cooperación técnica para promover los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | وللنهوض ببناء القدرات المحلية، كما طلبت اللجنة، وستلزم مساعدة دولية لتقديم الدعم لمفوضية حقوق الإنسان ولغيرها من الهيئات لكي توفر التعاون التقني وتقدم الخدمات الاستشارية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً. |
Para lograr la inclusión de los derechos humanos de los desplazados internos en las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, informa con regularidad sobre sus misiones a esos organismos y establece contactos frecuentes con ellos. | UN | 29 - ولضمان إدراج حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً في أنشطة وكالات الأمم المتحدة، فإنه يقوم بإبلاغ هذه الوكالات بصورة منتظمة كما أجرى معها اتصالات عديدة. |
En 2007, el Gobierno recibió y facilitó las visitas de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, Louise Arbour, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sir John Holmes, el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, Walter Kälin, y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, Manfred Nowak. | UN | وفي 2007 رحبت الحكومة بزيارات المفوضة السامية لحقوق الإنسان لويز آربور، ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية السير جون هولمز، والممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً فالتر كالين والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب مانفريد نوفاك كما يسرت هذه الزيارات. |
51. Walter Kälin, Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, visitó Sri Lanka los días 14 a 22 de diciembre de 2007. | UN | 51- وزار فالتر كالين، ممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً سري لانكا في الفترة من 14 إلى 22 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Esta preocupación fue reiterada por su Representante sobre los derechos humanos de los desplazados internos y el Comité de Derechos Humanos. | UN | وردد هذا القلق ممثله المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً(82) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(83). |
38. El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos afirmó que debía comenzarse sin demora un programa dinámico de capacitación y sensibilización en derecho internacional humanitario y derechos humanos para los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 38- وذكر ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً أنه ينبغي البدء بدون تأخير في برنامج استباقي للتدريب والتوعية في مجال القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان لفائدة أفراد |
El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos agradeció particularmente al Ministerio de Relaciones Exteriores, al Representante Permanente de Armenia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y al Departamento de Refugiados y Migración su asistencia en la organización de la misión. | UN | وجّه الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً شكرا خاصا لوزارة الشؤون الخارجية ولمندوب أرمينيا الدائم لدى الأمم المتحدة في جنيف ولدائرة اللاجئين والهجرة لمساعدتهم في تنظيم البعثة التي قام بها. |
El Sr. Kälin (Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos), al presentar su informe (A/61/276), dice que las condiciones de los desplazados internos han mejorado lo suficiente en algunos lugares, como por ejemplo en Nepal y Uganda, para que esos desplazados puedan iniciar el proceso de reintegración, reconciliación y reconstrucción. | UN | 1 - السيد كالين (ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً): قال في معرض تقديم تقريره (A/61/276) إن ظروف الأشخاص المشردين داخلياً تغيّرت بالقدر الكافي نحو الأفضل في بعض السياقات، كما في نيبال وأوغندا، عن طريق السماح لهؤلاء الأشخاص ببدء عملية إعادة الاندماج والمصالحة والإعمار. |
El Sr. Kälin (Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos), respondiendo a las preguntas planteadas, afirma que se siente alentado por los recientes acontecimientos ocurridos en Uganda, donde los esfuerzos deben concentrarse ahora en la repatriación sostenible de los desplazados internos. | UN | 25 - السيد كالين (ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً): قال ردّاً على الأسئلة التي أثيرت إنه لقي تشجيعاً من التطورات الأخيرة في أوغندا، حيث ينبغي أن تتركَّز الجهود الآن على استمرار عودة الأشخاص المشردين داخلياً. |
El Estado parte tampoco ha proporcionado información suficiente sobre la situación de los derechos humanos de los desplazados internos dispersos por muchas partes del país (art. 5). | UN | وبالمثل، قدمت الدولة الطرف معلومات غير كافية عن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً المتفرقين في أنحاء عديدة من البلد (المادة 5). |
Los días 25 y 26 de octubre de 2008, el ACNUDH, en colaboración con el Representante del Secretario General para los derechos humanos de los desplazados internos y el Proyecto Brookings-Bern sobre el desplazamiento interno, organizó un seminario en Nairobi sobre el papel de las instituciones nacionales africanas en la protección de los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | 76 - وفي يومي 25 و 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، نظمت المفوضية، بالتعاون مع ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً ومشروع بروكينغز - بيرن بشأن التشرد الداخلي، حلقة دراسية في نيروبي عن دور المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً. |
Junto con el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, también recomendó que se ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a los niños en los conflictos armados. | UN | وأوصت أيضاً بالاشتراك مع ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة(9). |
El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos indicó que, con arreglo a la información recibida, esas violaciones eran perpetradas principalmente por las fuerzas de seguridad, y en particular, la Guardia Presidencial. | UN | وذكر ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً أنه حسب المعلومات الواردة، فإن القوات الأمنية ولا سيما الحرس الرئاسي المرتكب الرئيسي لهذه الانتهاكات(47). |
22. Las actividades de los bandidos y salteadores también contribuyen a la atmósfera de inseguridad, según el Secretario General y su Representante sobre los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | 22- وتساهم أعمال قُطاع الطرق ولصوص الطرقات أيضاً في إشاعة مناخ من عدم الأمن، حسب الأمين العام(50)، وممثله المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً(51). |
23. El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos también señaló que la proliferación de armas pequeñas y las incursiones de merodeadores de países vecinos contribuían a crear un sentimiento de inseguridad en la región septentrional. | UN | 23- ولاحظ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً أيضاً أن انتشار الأسلحة الخفيفة وغارات النهابين انطلاقاً من البلدان المجاورة أمر ساهم في الشعور بعدم الأمن في الشمال(54). |
Del 21 al 24 de diciembre, mi Representante Especial facilitó también una visita a Georgia del Sr. Walter Kälin, mi Representante para los derechos humanos de las personas desplazadas internamente. | UN | 7 - وفي الفترة من 21 إلى 24 كانون الأول/ديسمبر، يسّرت ممثلتي الخاصة أيضاً زيارة إلى جورجيا من جانب وولتر كالين، ممثلي المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً. |